— Нет-нет, я занят, что вы!
— Но, мистер Халинген, — продолжала упрашивать Сильвия, — я же не смогу положить это все в багажник моего автомобиля! А у вас такой чудесный пикап!
И девушка, не дожидаясь разрешения, взяла искореженный бампер и принялась заталкивать его в кузов красного пикапа хозяина автомобильной свалки.
— Нет! Знаете, мисс Бертран, это уже слишком! Моей добротой нельзя пользоваться бесконечно.
— Но, мистер Халинген! Вы же сами говорили, что такое у вас случается не часто…
— И не уговаривайте! У меня нет времени!
Роберт Халинген вскочил в кабину и захлопнул дверцу.
Сильвия, испугавшись, что ее бампер уедет в неизвестном направлении, бросилась к окошку автомобиля.
— Но, послушайте, неужели вам трудно сделать одолжение?! Ведь вы нечасто встречаетесь с художниками!
— Каждый день двадцать раз, — холодно ответил Роберт Халинген.
— Но, прошу вас…
— Вы понимаете, что я спешу, и вы отрываете меня от важного дела?.. Если бы с вами я мог заработать больше, я бы согласился. Но терпеть из-за вас убытки — извините…
Сильвия поняла, что ни уговорами, ни улыбками на хозяина свалки подействовать уже не возможно.
— Ну, тогда помогите мне снять этот чертов бампер с кузова вашей машины.
— Вот это с удовольствием!
Мистер Халинген, наконец, улыбнулся. Он распахнул дверцу и хотел уже выйти из машины, как вдруг раздался сигнал рации. Роберт Халинген схватил микрофон и нажал кнопку приема. Из динамика послышался резкий мужской голос:
— Роберт, Роберт, ты слышишь меня?
— Конечно, слышу. Моя рация всегда в порядке. Кстати, Деннис, твоих позывных я жду уже больше получаса!
— Извини, дела не только у тебя, я завозился с мотором. Ты скоро будешь?
— Да вот, с минуты на минуту выезжаю…
— А куда ты выезжаешь? — вновь послышался искаженный динамиком мужской голос.
— Конечно, к тебе!
— Тогда можешь прямо выезжать на летное поле, а я через пару минут вылетаю. Пока!
— Пока, Деннис, выезжаю!
— Извините, мистер Халинген. Я вижу, вы в самом деле заняты, — разочарованно произнесла Сильвия.
— Хотя… — Роберт задумался, как бы о чем-то вспоминая. — У меня к вам есть предложение.
— Какое? — оживилась девушка.
— Встречное.
— Я не совсем вас понимаю…
— Ну как же! Вам нужна помощь?
— Разумеется!
— Так я могу вам ее предложить.
— А что мне придется делать? — с подозрением поинтересовалась Сильвия.
— Нет-нет, ничего страшного и ничего тяжелого, — поспешил ее успокоить Роберт, — просто вы мне поможете на летном поле. А на обратном пути я заброшу ваши железяки в город. Только поспешите!
Роберт помог Сильвии забросить в кузов пикапа несколько изломанных, скомканных автомобильных дверей, три бампера и крышку капота. Сильвия еще пыталась подтащить к пикапу сложенную пополам крышку багажника, но ее остановил Роберт:
— Нет, мисс Бертран, это уже будет лишнее, я не хочу, чтобы нас остановила полиция. И если вы не передумали, то садитесь — и поехали.
Сильвия легко впрыгнула в кабину, но дверка старого пикапа не сразу закрылась. Ей пришлось хлопнуть три раза, пока, наконец, замок не защелкнулся. Роберт сел за руль, и машина буквально сорвалась с места.
Они летели по узкой проселочной дороге, вздымая клубы мелкой, желтоватой пыли. В кузове грохотали обломки автомобилей. Сильвия вцепилась руками в пыльный приборный щиток и с интересом смотрела на своего попутчика.
Тот, казалось, и думать забыл о девушке. Он уверенно вел машину одной рукой и лишь изредка поглядывал на часы.
— Скажите, мистер Халинген, это что — рация? — пытаясь перекричать рев двигателя и грохот металла в кузове, кричала Сильвия.
— Нет, это мясорубка, — процедил сквозь зубы Роберт Халинген.
— Мясорубка?! — изумилась Сильвия.
— Конечно! А что же еще вы ожидали увидеть в моей машине?
Сильвия поняла, что разговорить мистера Халингена будет не так уж просто. Но потом она подумала, что пусть уж лучше он молчит, все равно вряд ли когда-нибудь им придется еще встретиться. Ведь она уже запаслась материалами для своих скульптур на добрых три месяца.
Но неразговорчивость Роберта Халингена оказалась обманчивой. Стоило только Сильвии замолчать, как мужчина занервничал. Он несколько раз взглянул на девушку — и не прошло и пары минут, как он обратился к ней:
— Скажите, а вы и в самом деле художница?
— Конечно! Неужели не похожа?
— Да нет, вид у вас — что надо!
Роберт бросил взгляд на Сильвию, по которому не трудно было догадаться, что девушка ему очень нравится.
— Знаете, мисс Бертран, мне… Я всегда завидовал людям, у которых много свободного времени…
Сильвия пожала плечами.
— Ведь у художников много свободного времени, — не то утвердительно, не то вопросительно сказал мистер Халинген.
— Знаете, когда как. Иногда у художников очень много свободного времени, а иногда его катастрофически не хватает.
— Это точно. Как у всех людей. Вот у меня тоже иногда времени совершенно не хватает, а иногда мне кажется, что время как бесконечная лента: тянется, тянется, тянется… И думаю: скорее бы уже пришло то время…
— Какое время? — поинтересовалась девушка.
— Ну, то время… Время, когда я буду доволен.
— А вот у меня такого почти никогда не бывает…
Сильвия посмотрела на мужчину. Тот уверенно вел машину, лишь изредка бросая взгляд на дорогу. Его, казавшийся старым и подержанным, пикап мчался очень быстро, мотор работал прекрасно и почти бесшумно. Только грохот железяк в кузове все время мешал вести спокойный разговор.
— Скажите, а правда, что художники получают очень большие деньги? — поинтересовался Роберт.
— Да, есть художники, которые получают очень большие деньги. Но, если вы обо мне, то я таких… если честно сказать…
Роберт бросил короткий взгляд на девушку.
— …я неудачница, наверное, — сказала она. — Поэтому я и хожу по свалкам, собираю куски искореженного железа, чтобы потом из него что-нибудь сделать, и может быть это потом кто-нибудь купит.
— Купит?! Куски металла?! — изумился Роберт.
— Ну, да! Только они будут уже не просто кусками металла, они будут произведениями искусства.
— Куски металла?! Произведениями искусства?! — не поверил словам девушки мужчина. — И сколько это будет стоить?
— По-разному. Знаете, если бы я, например, была очень известным художником, то это стоило бы десятки тысяч долларов. А так, может кто купит и заплатит мне какие-то деньги… И тогда я смогу заниматься тем, чем мне нравится.
— А чем вам нравится заниматься?
— Ну, знаете… Я бы хотела путешествовать.
— Путешествовать? — мужчина улыбнулся. — Путешествовать, по-моему, нравится всем.
Он внимательно посмотрел на дорогу и резко свернул на перекрестке.
— Это только люди так думают, что художники очень богатые и получают много денег. А на самом деле большинство художников живут лишь бы как… Не имеют ни мастерских, ни средств к существованию. В общем-то побираются…
— Что, неужели так много бедных художников?
— Да. Бедных во много раз больше, чем богатых.
— Но все-таки есть богатые! — утвердительно сказал мужчина.
— Конечно, есть. Я встречалась с некоторыми из них. Это действительно очень богатые люди.
— И что? Они настоящие художники?
— Да, как вам сказать… Скорее всего им просто повезло в жизни.
— Повезло… А вам не везет?
— Мне? — девушка развела руками. — Знаете, мне как-то пока еще не повезло. Но я же надеюсь!
— Нужно всегда надеяться. И тогда удача улыбнется.
— Вот-вот. И я надеюсь, что мои новые работы из этих железяк кому-то понравятся, критики меня заметят, обо мне напишут в толстых журналах, повсюду будут мои фотографии…
Мужчина широко улыбнулся:
— Вас будут показывать по телевизору, журналисты будут брать у вас интервью, вы будете рассказывать о своем тяжелом детстве, плести какую-нибудь ахинею, как это делают все писатели и художники, и вам останется только ставить свою подпись на чеках.