Изменить стиль страницы

Речи Вафтруднира

(Один сказал:)[24]

1 «Послушай, Фригг,
я сегодня хочу
к Вафтрудниру наведаться,
хочу, я сказал,
переведаться словом
с наимудрейшим йотуном».

(Фригг сказала:)

2 «Лучше, скажу,
Родителю Ратей[25]
дома остаться:
сильнейшим из йотунов,
слышно, слывет
Вафтруднир мудрый».

(Один сказал:)

3 «Все видел,
все слышал,
всех богов переспорил:
теперь желаю
увидеть воочью,
как Вафтруднир поживает».

(Фригг сказала:)

4 «Здравым — туда,
здравым — оттуда,
здравья тебе в дороге!
будь разумен,
Родитель Живущих
в словопрении с йотуном».
5 Тогда отправился
Один беседовать
с наимудрейшим йотуном;
явился к жилью
родителя Имма;
вошел Устрашитель[26].

(Один сказал:)

6 «Вафтруднир, здравствуй!
пришел я к тебе
на тебя поглядеть;
хочу убедиться,
вправду ли ты
наимудрейший, йотун».

(Вафтруднир сказал:)

7 «Кто там вошел
и меня же пытает
в моем же доме?
Живым не выйдешь,
гость, коль не будешь
умнее хозяина».

(Один сказал:)

8 «Мне имя — Победный!
Был путь нелегок
до твоего жилища:
питьем да кровом
приветь, как должно,
гостя усталого, йотун».

(Вафтруднир сказал:)

9 «Будь гостем, Победный!
Что же стоишь ты? —
Садись-ка за стол:
беседа покажет,
кто из нас умный,
гость или старый хозяин».

(Один сказал:)

10 «В доме богатого,
бедный, молчи
или беседуй разумно:
должно мне быть
осторожным в словах,
в разговорах с холоднокровным».

(Вафтруднир сказал:)

11 «Стоя, коль хочешь
стоя беседовать,
ответь мне, Победный,
как именуют коня,
что приносит
день ежеутренне?»

(Один сказал:)

12 «Зовут Светлогривым
коня, что приносит
день ежеутренне:
он же среди готов[27]
почитается наилучшим —
грива его светозарна».

(Вафтруднир сказал:)

13 «Стоя, коль хочешь
стоя беседовать,
ответь мне, Победный,
как именуют того,
кто приносит
сумрак с востока».

(Один сказал:)

14 «Конь Снежногривый,
вот кто приносит
сумрак с востока;
он же роняет
пену с удил —
вот и роса на рассвете».

(Вафтруднир сказал:)

15 «Стоя, коль хочешь
стоя беседовать,
ответь мне, Победный,
как именуют
поток, разделяющий
земли богов и йотунов».

(Один сказал:)

16 «Ивинг-река,
вот поток, разделяющий
земли богов и йотунов,
всегда текущий —
на нем вовеки
льда не бывало».

(Вафтруднир сказал:)

17 «Стоя, коль хочешь
стоя беседовать,
ответь мне, Победный,
как именуют место, где Сурт
будет с богами биться».

Один (сказал:)

18 «Бранное Поле,
вот место, где Сурт
будет с богами биться:
сто дней проскачи —
не увидишь конца поля,
ждущего битвы».

Вафтруднир (сказал:)

19 «Разумен ты, гость!
Рядом с йотуном сядь —
лучше беседовать сидя:
головы наши
поставим на кон
в словопрении нашем».

Один (сказал:)

20 «Во-первых скажи мне,
Вафтруднир мудрый,
ответь, коли знаешь:
как были сделаны
земля и небо, —
ответствуй, йотун?»

Вафтруднир сказал:

21 «Из мяса Имира
сделаны земли,
из косточек — горы,
небо из черепа
льдистого йотуна,
из крови — море».

Один сказал:

22 «Скажи во-вторых мне,
Вафтруднир мудрый,
ответь, коли знаешь;
месяц явился
во тьме ради смертных
и солнце — откуда?»

Вафтруднир сказал:

23 «Зовут Мундильфьёри
того, кто родил
солнце и месяц,
они же вседневно
небо обходят,
мерила времени».
вернуться

24

Скобки обозначают ремарку или часть ремарки, которой нет в тексте оригинала. (Примеч. переводчика.)

вернуться

25

Родитель Ратей — Один.

вернуться

26

Родитель Имма — Вафтруднир; Устрашитель — Один.

вернуться

27

Готы — здесь общее обозначение германских племен.