Изменить стиль страницы

— И последнее: напишите здесь имя. Любое имя, и на этом мы закончим.

Все, кто был в комнате, встали со стульев и подошли к ним, и Грант, не желая затягивать этот фарс, черкнул имя. Двое мужчин из тех, что стояли рядом с невестой, заверили документ своими подписями, а старшая женщина вложила ей в руку монетку.

Грант на прощание бросил взгляд на заметно повеселевшую молодую женщину, которую уже обступили со всех сторон собравшиеся, и бросился вон из комнаты на пустую улицу.

На следующее утро,
резиденция Синклеров, Мейфэр

— Прошу прощения, лорд Грант.

Грант приподнял одно веко, но отрывать голову от подушки не собирался.

— Который час, Поплин?

Старый слуга стоял рядом с кроватью.

— Полдень, милорд.

— Так рано? У меня была очень долгая ночь. Хочу отоспаться. — Он застонал и натянул на голову одеяло.

— Должен сообщить, что к вам посетитель, милорд.

— Поплин, у меня раскалывается голова. — И правда, каждое слово отдавалось болью в висках и затылке. — Я сейчас не могу принимать посетителей.

— Прошу прощения, милорд, но ваша сестра совершенно уверена, что этого посетителя вы примете.

— Ну, кто там? — Грант перекатился на спину и стащил с лица край одеяла.

— Посетитель не назвал имени, однако, я полагаю, леди Присцилла права: вы непременно захотите принять этого человека.

Грант открыл глаза. Старик был явно чем-то встревожен. Он даже не смотрел Гранту в глаза.

— Почему вы с сестрой так уверены, что я захочу развлекать какого-то посетителя?

— Потому что, милорд… — Поплин кашлянул. — Она уверяет, что вы — ее муж.

Глава 3

Грант не стал одеваться. Торопливо накинув на голое тело полосатый халат и завязав пояс, он выбежал из спальни. Слетев вниз по скрипучей лестнице, он распахнул дверь гостиной.

Это была она.

Зеленоглазая красавица, на которой он… да, женился прошлой ночью. Только на самом деле они не стали мужем и женой. Все это было представлением, не более. И она это знала!

— Вот и ты, Грант, — проворковала Присцилла, младшая из семи детей лорда Синклера. — Я понимаю, ты спешил повидаться с любимой женой, но можно же было надеть бриджи хотя бы ради меня. — Она улыбнулась, глядя на него поверх чашки с чаем.

Гостья встала и присела в реверансе.

— Милорд.

Грант повел себя не так любезно. Напротив. Он обжег взглядом непрошеную гостью и с сердитым видом двинулся к женщинам.

— Мне показалось, я услышал женские голоса внизу. Кто тут у нас, Присцилла?

Грант остановился и обернулся. Локлен, облизывая губы, смотрел на соблазнительную штучку.

— Представишь меня своей очаровательной подруге, сестра?

Юная особа коротко взглянула на Локлена и снова перевела взгляд на Гранта.

— Боюсь, я не подруга.

Несмотря на то, что замечание это адресовалось Локлену, смотрела она на Гранта.

Локлен усмехнулся и тоже обратил внимание на Гранта. Игриво толкнул брата локтем, он спросил:

— Чем же ты это заслужил, а, Грант?

— Он женился на этой прелестной квакерше. Не так ли, Грант? — Присцилла многозначительно повела бровью.

Локлен захохотал. Но, когда никто не присоединился к нему, резко оборвал смех.

— Она шутит, верно, Грант? — Когда тот не ответил, он наклонился к уху брата и прошептал: — Прости, конечно, если я что-то упустил… Но это не та, с которой ты помолвлен.

— Да, не та, — прорычал Грант и отпихнул Локлена. — Я даже не знаю ее имени, — добавил он, бесцеремонно разглядывая незнакомку.

Девушка с вызовом подняла подбородок.

— Я мисс Фелисити Лайтфут.

Присцилла усмехнулась.

— Вернее, были ею до вчерашнего вечера. Теперь вы — леди Грант Синклер. — Она повернулась к Гранту. — Разве не так, братец?

Было видно, что Присцилла с трудом сдерживает смех. Она взяла Фелисити за руки и нежно сжала их.

— Я знаю, все произошло быстро, и вам нужно какое-то время, чтобы привыкнуть к новому имени и титулу. Но не волнуйтесь, дорогая моя, это случится скоро.

Локлен потряс Гранта за плечо.

— Что, черт побери, здесь происходит?

— Не знаю, но собираюсь это выяснить.

Он сбросил руку брата и шагнул к Присцилле. Выхватив у нее из рук блюдце с чашкой, Грант резко поставил ее на ноги и потащил за собой в сторону коридора.

— Грант, какой ты невежа!

Девушка попыталась вырвать руку из его цепких пальцев. Поняв, что Грант ее не отпустит, она посмотрела через плечо на мисс Лайтфут.

— Простите вашего мужа, Фелисити. Обычно он добрейший человек. Наверное, сегодня не с той ноги встал. — Она посмотрела на брата и тихонько рассмеялась.

— Локлен, не мог бы ты проводить сестру в столовую?

Грант подвел Присциллу к Локлену, тот перехватил ее руку и потащил из комнаты.

— Разумеется, если обещаешь все объяснить…

Как только они вышли, Грант молча захлопнул дверь и повернул ключ в замке.

— Мисс Лайтфут, прошу вас, присаживайтесь. Очевидно, нам есть о чем поговорить. — Он указал на стул, и девушка быстро села. — Давайте начнем наш разговор с простого вопроса: зачем?

Нижняя губа Фелисити задрожала.

— Мне больше некуда идти… У меня не было выбора. — Она подняла на него ясные глаза. — А вы так любезно согласились жениться на мне.

Грант поднял бровь.

— Мы не женаты.

— О, думаю, что женаты. — Голос ее прозвучал очень уверенно.

— Вы меня за дурака держите, мисс Лайтфут? Официальной лицензии на брак не было, поэтому по закону мы не женаты.

Неожиданно раздался настойчивый стук в дверь.

— Грант!

Он повернул голову к двери.

— Локлен, не сейчас!

— Нет же, Грант, я должен тебе что-то сказать, — закричал Локлен из-за двери. — Что-то очень важное!

— Прошу меня простить, мисс Лайтфут. Похоже, моему брату пришло в голову нечто, как ему кажется, безотлагательное.

Он встал, качая головой, прошел в конец комнаты, повернул ключ и приоткрыл дверь. Локлен и Присцилла стояли сразу за ней с хрустальными стаканами в руках. Они явно подслушивали, используя стаканы для усиления звука.

— Что стряслось такого неотложного? — зашипел он. — Не мог подождать, пока я поговорю с этой… сумасшедшей?

Локлен помотал головой.

— Она не сумасшедшая, Грант. Будь я проклят, но, кажется, она права.

— Что ты несешь?!

— Я вспомнил, что слышал кое-что необычное… Насчет того, что правительство разрешает квакерам жениться без лицензии. — Глаза Локлена бешено забегали. — Я даже когда-то обещал себе не связываться с квакершами, потому что в минуту страсти… — Взгляд молодого человека устремился на мисс Лайтфут. — Можно попасть в крайне неудобное положение.

— Но ведь… даже объявления в газете не печаталось!

— Грант, квакеры женятся не так, как англикане. Насколько я знаю, жених и невеста просто говорят, что берут друг друга в жены и мужья, и на этом все заканчивается. Правда, необычный обряд?

Рот Гранта открылся и снова захлопнулся, когда он попытался осмыслить услышанное.

— Проклятье! Локлен, идем, мне может понадобиться твоя помощь.

Он распахнул дверь, и Локлен вошел в комнату следом за ним. Присцилла не стала дожидаться приглашения и тоже проскользнула в гостиную.

Руки мисс Лайтфут были сложены на груди.

— Грант, дорогой, по-моему, она слышала каждое слово, — насмешливо обронила Присцилла. — Не так ли, мисс Лайтфут… то есть, Фелисити Синклер?

— Да, я слышала все. — Она опустила затянутые в перчатки руки на колени.

— Вы и брат просто так взяли и поженились? — промолвила Присцилла, глядя на нее во все глаза. — Без священника?

— Да. Никакой официальной церемонии не было.

Грант всплеснул руками.

— Вот видишь, Локлен? Я не женат!

Но тот мрачно покачал головой.

— Ты разве не слышал, что я говорил? Насколько мне известно, квакеры женятся перед лицом Бога и в присутствии друзей.