Изменить стиль страницы

— Прошу прощения, мисс Лайтфут… — Несколько мгновений леди Резерфорд, не зная, что возразить, открывала и закрывала рот, как вытащенная из воды рыба. — Я не знакома с ней… Хотя наслышана…

Фелисити положила ладонь в перчатке на руку леди Резерфорд.

— Не всегда нужно верить скандальным слухам, миледи.

— Мама, могу вас заверить, леди Присцилла женщина прекрасная не только снаружи, но и внутри. — Граф Резерфорд гордо вскинул голову. — И я повторяю это каждому, кто заводит разговор о ней.

— О боже! — воскликнула леди Резерфорд и снова повернулась к заднему окну. — Может быть, именно поэтому лорд Грант преследует нас. Он рассердился на тебя за то, что ты открыто, заявляешь о своей приязни к его сестре всем, кто о ней говорит.

— Может, там и не лорд Грант… Может, экипаж вовсе не преследует нас. Но мы выясним это.

Было что-то зловещее в том, как граф рассмеялся, прежде чем ударил два раза в потолок кареты, открыл окно и что-то крикнул кучеру. Неожиданно карета резко, не сбавляя скорости, свернула налево, в переулок.

Фелисити не удержалась, пошатнулась и схватилась за спинку сиденья. Когда следовавший за ними экипаж, пропустив поворот, поехал дальше по улице, Фелисити впилась глазами в его окно. Она сумела различить очертания рослого мужчины, но внутри кеба было слишком темно, чтобы рассмотреть что-то еще.

Карета Резерфордов резво покатилась вперед, но через некоторое время экипаж снова показался сзади и стал быстро их нагонять.

— Видно, нас и впрямь преследуют, — воскликнул граф Резерфорд и снова ударил кулаком в потолок. — Любопытно.

Дорога пошла в гору, и кучер щелкнул хлыстом. Лошади поскакали еще быстрее. Фелисити неожиданно почувствовала себя невесомой, когда карета на пригорке оторвалась от земли и через несколько мгновений приземлилась с ужасным грохотом. Они свернули направо и понеслись по узкой улочке.

Фелисити снова повернулась. Более легкий экипаж так же взлетел в воздух, солнце осветило его окно, и она смогла различить сосредоточенное лицо пассажира.

— Грант! — воскликнула Фелисити, и ее сердце екнуло от страха.

Экипаж каким-то чудом благополучно приземлился и свернул на их улочку.

— Так вы тоже его увидели! Лорд Грант действительно преследует нас! — воскликнула леди Резерфорд. — О, сын мой, теперь нельзя ехать прямо домой: кто знает, что у него на уме. Вдруг он задумал убить тебя! — Она в панике начала задыхаться. — Я слышала, один из Синклеров уже однажды убил человека или даже нескольких. — По щекам леди Резерфорд потекли слезы. — Жаль только, не помню, кто из них!

— Никто! — закричала Фелисити. — Да мало ли что люди болтают!

Но леди не слышала ничего, кроме собственных испуганных стенаний.

— О, нужно как-то оторваться от него, иначе он всех нас может погубить!

— Сейчас отъедем от него на большое расстояние, чтобы он потерял нас из виду, я вас с Фелисити высажу, и мы еще посмотрим, кто кого! — Граф открыл окно и что-то крикнул кучеру, потом повернулся к матери и Фелисити: — У него всего одна лошадь, он не сможет долго идти на одной скорости с нами. Приготовьтесь выйти, как только мы остановимся, потом бегите в ближайшее укрытие и ждите меня там. Когда я оторвусь от лорда Гранта и пойму, что нам ничего не грозит, я вернусь и заберу вас.

Возможность остановить карету представилась быстрее, чем ожидала Фелисити: экипаж Гранта проскочил нужный поворот и ему пришлось разворачиваться.

— Быстрее! Выходите! Выходите!

Граф открыл дверь и помог сойти леди Резерфорд. Потом протянул руку Фелисити.

В этот миг экипаж повернул на улицу и высунувшийся из окна Грант закричал:

— Резерфорд!

— Нет, я не выйду! — возразила Фелисити.

— Ему нужен я, мисс Лайтфут, и вам не стоит подвергать себя опасности, — сердито выпалил Резерфорд, раздосадованный задержкой. — Говорю же, выходите быстрее. Доверьтесь мне, Фелисити!

— Если он нас преследует, то это я ему нужна.

— Не говорите глупости! Выходите же! — Резерфорд снова протянул ей руку, но она забилась в дальний конец сиденья.

— Он уже близко, милорд! — крикнул кучер. — Нужно ехать!

— Пусть она остается, Резерфорд. Иначе все погибнем! — С этими словами леди Резерфорд бросилась за высокие кусты самшита и скрылась из виду.

— Хорошо, — пробормотал граф и шагнул в карету. — Гоните в Гайд-парк! — крикнул он кучеру и захлопнул дверь. — Там, на открытом пространстве, ему за нами не угнаться.

Фелисити посмотрела на Резерфорда.

— Милорд, если он преследует вас, то это из-за недоразумения, связанного со мной. Я в этом уверена.

Карета рывком тронулась с места и покатилась вперед, стремительно набирая скорость.

— В таком случае вы должны рассказать мне об этом недоразумении, мисс Лайтфут.

— Прошу меня простить, милорд, но я не могу. — Взгляд Фелисити опустился на пол и снова поднялся на графа. — Это личное.

Грант, смирившись, велел извозчику остановиться, когда карета графа влетела в ворота Гайд-парка. Юркая лошадка на городских улицах творила настоящие чудеса, удивляя Гранта, но на открытом пространстве ей было не по силам тягаться с парой прекрасных жеребцов Резерфорда.

Он велел извозчику ехать на Гроувенор-сквер, откинулся на подушку сиденья и задумчиво покрутил в пальцах жемчужное ожерелье.

Он проиграл. Было безумием очертя голову гнаться за каретой графа и подвергать опасности всех.

Фелисити решит, что он тронулся умом, как, по рассказам Присциллы, случается с некоторыми заключенными от безысходности и плачевных условий содержания.

Теперь Фелисити будет его бояться… Никогда не примет его любовь.

И винить в этом можно только самого себя.

Глава 19

Резиденция Синклеров,
Гроувенор-сквер

Раздалось три отчетливых удара дверного молоточка, прежде чем Грант вспомнил, что Поплин был отправлен за покупкой угля, и сообразил, что открывать придется ему самому. Встав с дивана, на котором он вот уже третий день оплакивал потерю возлюбленной, Грант побрел на зов.

Открыв дверь, он с изумлением увидел Фелисити. На плечах ее сверкали капельки дождя. Чемоданчик стоял тут же, на пороге, рядом с грязными рабочими башмаками, в которые девушка была обута. Он бросил взгляд дальше, на мостовую в лужах, и не увидел экипажа. По сути, на площади из-за проливного дождя вообще никого не было.

Грант снова посмотрел на Фелисити. Господи, возможно ли это?! Он спит и видит сон или его милая на самом деле простила бездушие, с которым он относился к ней с того самого дня, когда она впервые оказалась в его доме?

Боясь, что любое слово развеет этот чудесный сон, Грант молча схватил ее чемоданчик и понес в дом. Фелисити не оставалось ничего другого, кроме как последовать за ним.

— Остановись, Грант! — крикнула она ему вдогонку. — Ты не знаешь, почему я вернулась.

О! Услышав эти несколько слов, он все понял: не будет радостного воссоединения, которое он так часто рисовал в своем воображении. Нет!

Дверь захлопнулась, и он услышал у себя за спиной сердитые шаги Фелисити. Она приехала не для того, чтобы остаться… Однако было очевидно, что она все же намеревалась задержаться здесь на кое-то время, поскольку отправила экипаж, а не велела дожидаться. Поэтому он заключил, что, чем дольше он сможет удерживать ее в доме, тем больше у него шансов убедить ее остаться здесь навсегда. Он торопливо взбежал с ее чемоданчиком по лестнице.

— Грант, я не могу остаться. Я не останусь, — твердо произнесла Фелисити. — Меня будет ждать почтовая карета до Бата[5]… Мне там предложили место в школе для девочек-сирот.

Он, не оборачиваясь, пошел дальше, к спальням.

— Прежде чем сбежать в город, где живут одни дряхлые и немощные, подумай о том, что я могу найти тебе прекрасное место учителя в Лондоне. — Грант втянул воздух через нос и выдохнул через рот, отчаянно пытаясь унять сердце, вырывавшееся из груди.

вернуться

5

Оздоровительный курорт на юге Англии.