Изменить стиль страницы

— Вполне возможно, мисс Диттон, что на Пасху у нас будут гости. Вы не возражаете? Мы с папой подумали, что, скорее всего, вы будете довольны.

— Вы совершенно правы. Пора уже открыть дом для гостей. Ваша тетя Изабелла настоятельно подчеркивала это. А кто к нам приедет? Мы должны немедленно все обдумать…

Но не только восторг был написан на лице мисс Диттон, как показалось Пенни, но и явный намек на некий расчет. При одной мысли об этом у Пенни похолодела душа. В то же время это послужило для нее предупреждением о том, что мисс Диттон строит планы. «Она расчетлива от природы», — подумала Пенни.

— Мы еще пока не знаем, но тоже надеемся. Наши мужчины уже давно подумывают о том, чтобы пригласить группу экспертов из департамента сельского хозяйства, и, наконец, пришли к согласию попросить их приехать… на пасхальную неделю. Все будет зависеть от того, сможет ли департамент прислать своих специалистов именно сейчас. Мы даже не знаем, кто или сколько человек будет до тех пор, пока они нам не сообщат.

Мисс Диттон была несколько разочарована. Возможно, она надеялась на приезд людей, занимающих видное положение в обществе, из Сиднея или Мельбурна. Из газетных вырезок в альбоме, которые мисс Диттон внимательно прочитала, она узнала, как часто это случалось в прошлом. Известные имена были перечислены в списке гостей, в свое время посетивших Бинду.

— Между прочим, у меня тоже есть для вас новость, — сказала она. — Звонил начальник станции из Грин Вэлли и просил передать, что получен ваш заказ. Очевидно, речь идет о мебели и о седле.

Ясная улыбка озарила лицо Пенни.

— Наконец-то! У меня будет собственная комната, в которой я смогу принимать и развлекать гостей. Я надеюсь, они пришлют мне в конце концов дамский журнал по земледелию.

— Почему вы так усиленно подчеркиваете мне?

— Росс собирал коллекцию этих журналов.

— Росс собирал коллекцию этих журналов? — спросила немало удивленная мисс Диттон, затем быстро сменила интонацию, и в голосе ее послышалось добродушное подшучивание: — Конечно, это чепуха. Росс проявляет интерес только к одному человеку.

Пенни внимательно посмотрела на нее.

— Росс интересуется только собой.

— Ну что ж, мне бы самой хотелось посмотреть на список гостей.

На следующий день мистер Бартлетт распорядился послать Сэндса в Грин Вэлли на грузовике за мебелью. В этот день Пенни сократила время тренировки с Уинтер и покинула Уиджи сразу после завтрака. Мисс Диттон приняла приглашение Пенни поехать с ней в город. Они обе забрались в кабину грузовика вместе с Сэндсом.

Машина с грохотом и ревом проносилась мимо облаков пыли, которые поднимались с полей Уиджи и зависали в воздухе — работники мистера Беннета перепахивали землю вместе с сожженной стерней; мимо Хитченсов, которые во всем следовали примеру мистера Беннета в обработке почвы… через деревянный мост и последние метры огороженного участка земли. И вот он — Грин Вэлли.

Это был маленький городок, все здания которого вытянулись вдоль единственной улицы. Здесь были две бакалейные лавки, одна фруктовая, два банка, отель и железнодорожная станция, маленькая деревянная платформа которой являлась как бы началом довольно запутанного лабиринта путей, заставленных открытыми товарными платформами и вагонами. Станция была центром деловой жизни Грин Вэлли. Сейчас на платформу погружали целую отару овец; рядом поили водой волов, отправляемых на продажу; с нескольких платформ разгружали сельскохозяйственную технику для фермеров. Багаж Пенни уже ждал их под главным навесом.

— Когда мы будем пить чай — сначала или потом? — спросила Пенни. — Я должна вам признаться — когда я приезжаю в город по делам, то люблю пить чай дважды.

— Где же мы сможем попить чай в этом городишке? — поинтересовалась мисс Диттон, оглядываясь вокруг.

— У бакалейщика Джоунса, — ответила Пенни. — Не могу сказать, что дело у них поставлено с блеском, но чай у них очень вкусный.

Весь вид мисс Диттон говорил о том, что она сомневается в услышанном, но она молча последовала за Пенни по пыльной, незатененной деревьями улице, покрытой гравием, к бакалейщику Джоунсу. Пенни через плечо оглянулась на Сэндса.

— Двадцать минут, — с улыбкой сказала она. — Не больше двух, Сэндс; тебе придется везти домой нас и нашу мебель.

Сэндс поднял руку в знак признательности и благодарности и понимающе улыбнулся.

— Не больше двух чего? — спросила мисс Диттон, когда они уселись за круглый стол на боковой веранде.

— Это вполне могли быть чашки чая, если бы он не приехал сюда и не пошел в отель, — озорно сказала Пенни.

— Я очень надеюсь на то, что это будет не больше двух, — сказала мисс Диттон. — Если бы я знала, куда он идет, сама бы поговорила с ним. Дорога в Бинду не очень хорошая, а наш багаж тяжелый и громоздкий.

— Не беспокойтесь, — вежливо ответила Пенни. — Сэндс ездил по этой дороге сотни раз. До сих пор с ним никогда ничего не случалось.

— Лучше не надо.

— И не случится. Во всяком случае, не тогда, когда он везет мою мебель. Уж об этом я позабочусь.

Пенни не хотелось, чтобы сомнения мисс Диттон портили ей настроение.

Миссис Джоунс, жена бакалейщика, быстро направилась к ним.

— Я полагаю, то же самое, что и всегда, мисс Бартлетт? — спросила она. — Я увидела, что вы идете, и сказала себе: «Вот еще один заказ на чай с пшеничными лепешками». Верно? — Это была стройная, расторопная и добродушная женщина.

— Вы как всегда правы, миссис Джоунс. Но сегодня два чая, пожалуйста. Между прочим, познакомьтесь, миссис Джоунс. Это мисс Диттон.

— Рада с вами познакомиться, — миссис Джоунс украдкой поглядывала на спутницу Пенни. — Слышала, что вы приехали сюда. Как вы находите Грин Вэлли?

— Замечательно, спасибо. Я пью без сахара. Можете поставить сахарницу подальше.

Даже Пенни была обескуражена явно холодным тоном, которым мисс Диттон разговаривала с женой бакалейщика. Возможно, миссис Джоунс была чуточку излишне фамильярной, но Пенни считала ее старой знакомой. Манера мисс Диттон странным образом подействовала на нее. Миссис Джоунс склонила голову набок, внимательно посмотрела на женщину и, переведя взгляд на Пенни, печально покачала головой.

— Очень жаль, что вы не останетесь здесь надолго, — вновь заговорила она, обращаясь к мисс Диттон. — Весной Грин Вэлли необыкновенно красив.

И она удалилась, прежде чем обе успели сказать ей что-либо в ответ.

— Что она имела в виду? — спросила мисс Диттон. Чайник был уже у нее в руках, и Пенни оказалась у нее гостьей.

— Я полагаю, она не знает, что вы останетесь у нас на неопределенный срок.

— А я думала, в Грин Вэлл всем все известно.

Пенни посмотрела прямо в глаза мисс Диттон.

— Никогда не думала, что миссис Джоунс может ошибаться. Хотите масла с лепешками? Или вы предпочитаете джем?

К тому времени, когда они закончили чаепитие и вернулись на станцию, Сэндс и два станционных работника были уже заняты делами. Пенни не могла сдержать соблазн. Ей так не терпелось чуточку отогнуть обивку, в которую была упакована мебель, и взглянуть на дерево цвета меда.

— Не сейчас, мисс Пенни, — сказал Сэндс — Одна царапинка — и вы будете обвинять меня. Подождите, пока мы не доберемся до Бинду. Там у вас будет достаточно времени, чтобы все распаковать не спеша.

— Ну хорошо, — вздохнула Пенни. — Ты у нас тут главный, Сэндс, и я буду тебя слушаться.

Мисс Диттон отвела Пенни в сторону.

— Не думаю, что вам следует позволять Сэндсу разговаривать с вами таким образом, Пенни. Я полагаю, мне лучше самой иметь с ним дело.

Пенни рассмеялась.

— Сэндс шлепал меня, когда мне было десять лет, мисс Диттон. Он всегда заботился обо мне.

— Вы так близки с этими людьми, однако до сих пор настаиваете на том, чтобы называть меня мисс Диттон. Не кажется ли вам, что нам пора быть чуточку более непринужденными? Называйте меня Люсиль. Я настойчиво требую этого и на сей раз не приму от вас никаких «нет».