Изменить стиль страницы

FIRST DEMON: (Bowing.) Our strength is inspired by the master we serve.

SECOND DEMON: You will wonder why we—two commonplace traders in slaves—should have been found wandering your grounds by night. The fact is that we came to warn you. Our travels but lately took us to the northern jungles, and there, in a temple older than man, a shrine overgrown with rank vegetation until it seemed hardly more than a leafy mound, we spoke to an ancient shaman who foretold great peril to your realm.

FIRST DEMON: With that intelligence we hastened here to give you the alarm before it should be too late, arriving at the very wince of time.

AUTARCH: What must I do?

SECOND DEMON: This world that you and we treasure has now been driven round the sun so often that the warp and woof of its space grow threadbare and fall as dust and feeble lint from the loom of time.

FIRST DEMON: The continents themselves are old as raddled women, long since stripped of beauty and fertility. The New Sun comes—

AUTARCH: I know!

FIRST DEMON:—and he will send them crashing into the sea like foundered ships.

SECOND DEMON: And from the sea lift new—glittering with gold, silver, iron, and copper. With diamonds, rubies, and turquoises, lands wallowing in the soil of a million millennia, so long ago washed down to the sea.

FIRST DEMON: To people these lands, a new race is prepared. The humankind you know will be shouldered aside even as the grass, that has prospered on the plain so long, yields to the plow and so gives way to wheat.

SECOND DEMON: But what if the seed were burned? What then? The tall man and the slight woman you met not long ago are such seed. Once it was hoped that it might be poisoned in the field, but she who was dispatched to accomplish it has lost sight of the seed now among the dead grass and broken clods, and for a few sleights of hand has been handed over to your Inquisitor for strict examination. Yet the seed might be burned still.

AUTARCH: The thought you suggest has already passed through my own mind.

FIRST & SECOND DEMON: (In chorus.) Of course!

AUTARCH: But would the death of those two truly halt the coming of the New Sun?

FIRST DEMON: No. But would you wish it? The new lands shall be yours.

The screens grow radiant. Wooded hills and cities of spires appear. The AUTARCH turns to face them. There is a pause. He draws a communicator from his robes.

AUTARCH: May never the New Sun see what we do here . . . Ships! Sweep over us with flame till all is sere.

As the two DEMONS vanish, NOD sits up. The cities and hills fade, and the screens show the image of the AUTARCH multiplied many times. The stage goes dark.

When the lights go up again, the INQUISITOR sits at a high desk in the center of the stage. His FAMILIAR, dressed as a torturer and masked, stands beside the desk. To either side are various instruments of torment.

INQUISITOR: Bring in the woman said to be a witch, Brother.

FAMILIAR: The Contessa waits outside, and as she is of exalted blood, and a favorite of our sovereign's, I beg you see her first.

Enter the CONTESSA.

CONTESSA: I heard what was said, and as I could not think you would be deaf, Inquisitor, to such an appeal, I have made bold to come in at once. Do you think me bold for that?

INQUISITOR: You toy with words. But yes, I own I do.

CONTESSA: Then you think wrongly. Eight years since my girlhood have I abode in this House Absolute. When first the blood seeped from out my loins and my mother brought me here, she warned me never to come near these apartments of yours, where the blood has trickled from so many, caring nothing for the phases of the fickle moon. And never have I come till now, and now, trembling.

INQUISITOR: Here the good need have no fear. Yet even so, I think you grown bold by your own testimony.

CONTESSA: And am I good? Are you? Is he? My confessor would tell you I am not. What does yours tell you, or is he in fear? And is your familiar a better man than you?

FAMILIAR: I would not wish to be.

CONTESSA: No, I am not bold—nor safe here, as I know. It is fear that drives me to these grim chambers. They have told you of the naked man who struck me. Has he been taken?

INQUISITOR: He has not been brought before me.

CONTESSA: Scarcely a watch ago some soldiers found me moaning in the garden, where my maid sought to comfort me. Because I feared to be outside by dark, they carried me to my own suite by way of that gallery called the Road of Air. Do you know it?

INQUISITOR: Well.

CONTESSA: Then you know too that it is everywhere overhung with windows, so that all the chambers and corridors that abut on it may receive the benefit. As we passed by, I saw in one the figure of a man, tall and clean-limbed, wide of shoulder and slender of waist.

INQUISITOR: There are many such men.

CONTESSA: So I thought. But in a little time, the same figure appeared in another window—and another. Then I appealed to the soldiers who carried me to fire upon it. They thought me mad and would not, but the party they sent to take that man returned with empty hands. Still he looked at me through the windows, and appeared to sway.

INQUISITOR: And you believe this man you saw to be the man who struck you?

CONTESSA: Worse. I fear it was not he, though it resembled him. Besides, he would be kind to me, I am sure, if only I treated his madness with respect. No, on this strange night, when we, who are the winter-killed stalks of man's old sprouting, find ourselves so mixed with next year's seed, I fear that he is something more we do not know.

INQUISITOR: That may be so, but you will not find him here, nor the man who struck you. (To his FAMILIAR:) Bring in the witch-woman, Brother.

FAMILIAR: Such are they all—though some are worse than others.

He exits and returns leading MESCHIANE by a chain.

INQUISITOR: It is alleged against you that you so charmed seven of the soldiers of our sovereign the Autarch that they betrayed their oath and turned their weapons upon their comrades and their officers. (He rises, and lights a large candle at one side of his desk.) I now most solemnly adjure you to confess this sin, and if you have so sinned, what power aided you to accomplish it, and the names of those who taught you to call upon that power.

MESCHIANE: The soldiers only saw I meant no harm, and were afraid for me. I—

FAMILIAR: Silence!

INQUISITOR: No weight is given to the protestations of the accused unless they are made under duress. My familiar will prepare you.

FAMILIAR seizes MESCHIANE and straps her into one of the contrivances.

CONTESSA: With so little time left to the world, I shall not waste it in watching this. Are you a friend to the naked man of the garden? I am going to seek him, and I will tell him what has become of you.

MESCHIANE: Oh, do! I hope that he will come before it is too late.

CONTESSA: And I hope he will accept me, in your stead. No doubt both hopes are equally forlorn, and we shall soon be sisters in despair.

Exit the CONTESSA.

INQUISITOR: I go too, to speak to those that were her rescuers. Prepare the subject, for I shall return shortly.

FAMILIAR: There is another, Inquisitor. Of similar crimes, but less, perhaps, in potency.

INQUISITOR: Why did you not tell me? I might have instructed both together. Bring her in.

FAMILIAR exits and returns leading JAHI. The INQUISITOR searches among the papers on his desk.

INQUISITOR: It is alleged against you that you so charmed seven of the soldiers of our sovereign the Autarch that they betrayed their oath and turned their weapons upon their comrades and their officers. I now most solemnly adjure you to confess this sin, and if you have so sinned, what power aided you to accomplish it, and the names of those who taught you to call upon that power.