Изменить стиль страницы

И все равно Фелиция не могла понять, правильно ли она поступает. Допустим, она не хочет постоянных отношений, по крайней мере сейчас, но и не хочет, чтобы Рид подумал, что она дешевка или легкомысленная пустышка.

Он знает, что это не так. Он прожил в Иствике всю жизнь…

Более того, хорошо бы объяснить, что она приняла его предложение о неделе на Косумеле потому, что ей нужен отпуск… не потому, что она сексуально озабочена.

Она ухмыльнулась.

Даже если это и так.

На курорте «Гранд Косумель» было множество красивых женщин. И несколько прямо сейчас строили Риду глазки. Одна, эффектная брюнетка с сильным загаром, в облегающем белом платье с глубоким вырезом, выглядела так, словно с радостью оставит своих подруг, если он только приблизится к ней.

Рид думал об этом.

Было бы так просто пройти в другой конец бара, представиться и пригласить ее на ужин.

Но он не хотел делать это. И знал почему. Несмотря на всю ее красоту, она не Фелиция.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Когда такси, везущее Фелицию от аэропорта до курорта, благополучно вписалось в поворот перед главным зданием, она сделала глубокий вдох перед выходом.

— Добро пожаловать в «Гранд Косумель», сеньорита, — сказал молодой швейцар, протягивая ей руку, чтобы помочь выйти из такси.

— Благодарю вас, — сказала Фелиция.

Она заплатила шоферу такси и последовала за швейцаром в холл гостиницы. Проходя к столу регистрации, она была поражена пышными тропическими растениями, а также каскадом из фонтанов, создающих иллюзию пребывания под водой.

Щеголеватый человек с дружеской улыбкой обратился к ней на безупречном английском языке:

— Чем я могу вам помочь, сеньорита? — Из таблички на его груди она узнала, что его зовут Карлос Перес.

Фелиция старалась не показать своей нервозности.

— Келли, — сказала она, решив заранее нагло врать. — Номер зарезервирован на имя Рида Келли.

Мистер Перес широко улыбнулся:

— Прошу прощения, сеньора Келли. Я не понимаю. Мистер Келли не сказал мне, что вы прибываете сегодня.

Фелиция заморгала. Мистер Перес поднял палец, и немедленно тот же самый швейцар, что принес ее багаж, был у стола регистрации.

— Эдуардо, — сказал мистер Перес, — пожалуйста, проводи сеньору Келли в ее номер. Номер четыреста десять — «Калипсо».

Фелиция открыла рот, чтобы сказать, что она не сеньора Келли, но это было бы унизительно. Раньше она надеялась сама потихоньку отыскать номер Рида. Но наверное, было проще дать возможность милому мистеру Пересу и всем остальным думать, что они женаты. В этом случае, по крайней мере, она смогла бы избегать любопытных взглядов всю неделю. А может быть, им все равно. Фелиция была вне игры свиданий и секса так долго, что забыла, как происходят такие вещи. При мысли о том, как она заржавела, на нее нахлынула новая волна колебаний.

О господи! Может быть, она совершает огромную ошибку?

Ну, теперь уже слишком поздно… Ты здесь.

Поблагодарив мистера Переса, Фелиция проследовала за портье к лифтам, которые были скрыты за пальмовой рощей, раскинувшейся прямо в холле. Пока лифт медленно поднимался, Фелиция пыталась успокоить свое сердце, но чем ближе они были к цели, тем нерешительнее она становилась. Фелиция мечтала, чтобы Рида не оказалось в его номере. Было около семи часов.

Возможно, он ужинает. Она сглотнула. Страшная мысль внезапно посетила ее. А что, если он нашел кого-нибудь еще — другую женщину! И ужинает с ней. Что, если он привел ее в номер?

О нет! Что же ей делать? Неужели уже слишком поздно, чтобы развернуться и уехать? Ее все еще терзали эти мысли, когда портье сказал:

— Вот мы и прибыли, сеньора Келли, «Калипсо». — Произнося это, он постучал в номер. У Фелиции было время, чтобы шепотом помолиться, прежде чем открылась дверь и появился Рид.

— Фелиция? — сказал он, уставившись на нее. Она сглотнула.

— Привет, Рид. — Почему он не улыбается? Ее сердце билось так сильно, что это пугало ее.

И тогда, когда она была уже готова сказать, что раскаивается и что совершила ужасную ошибку, он жестом пригласил ее войти. Пока Рид заботился о чаевых для портье, Фелиция подумала, что еще не слишком поздно. Если он не примет ее условий, а у нее их было несколько, или поведет себя так, как будто передумал и не хочет, чтобы она была тут, она все еще может уехать. И уедет.

Дверь закрылась за портье, и Рид повернулся к ней. Взяв за руки, он обнял ее и как раз перед тем, как склонить голову для поцелуя, улыбнулся и прошептал:

— Почему ты так долго?

Сколько времени они простояли так, целуясь, Фелиция не могла сказать. Но она знала: Рид заставил ее почувствовать то, чего она никогда не ощущала, даже в самом начале с Сэмом.

И однако, когда Рид подвел ее к кровати, Фелиция, несмотря на огонь желания, бушующий в ней, все еще имела достаточно сил, чтобы сопротивляться.

— Что-то не так? — наконец спросил он, отодвигаясь, чтобы посмотреть на нее. — Я сделал что-то не так?

Фелиция, чье сердце предательски норовило выпрыгнуть из груди, постаралась ответить спокойно:

— Знаешь, прежде чем мы продолжим, есть условие, на которое ты должен согласиться. Иначе я возвращаюсь назад, в Иствик.

— Какое условие? — насторожился он.

— Мое присутствие здесь должно остаться тайной. Для всех.

— Ты разочаровываешь меня, Фелиция. Я думал, тебе безразлично мнение окружающих. И эта черта больше всего восхищала меня в тебе.

— Да, обычно мне действительно наплевать на всех, но не на Эмму, и я не буду подвергать опасности нашу дружбу.

— Почему Эмма тебе небезразлична?

Фелиция внутри съежилась от горечи, которую не пробовала замаскировать. Он, должно быть, все еще неравнодушен к Эмме. Ее сердце сжалось. Если он делал это, только чтобы отомстить Эмме, то Фелиция не хотела быть частью его плана. Но прежде, чем она могла озвучить хоть одну из своих мыслей, Рид заговорил снова.

— Я не хочу, чтобы ты ушла, — сказал он мягко. — Я просил тебя приехать сюда не для того, чтобы сквитаться с Эммой, если ты так считаешь. Я просил тебя приехать, потому что ты мне нравишься, и думаю, у нас есть что-то общее.

— О!

— Хорошо, я соглашаюсь на твои условия. — Он похлопал по кровати рядом с собой. — Итак, почему бы тебе не присесть сюда?

Фелиция покачала головой:

— Есть… еще кое-что.

Он удивленно поднял брови.

— Разве нам не стоит узнать друг друга получше, прежде чем мы прыгнем в кровать?

— Я знаю о тебе достаточно, — ответил он, сексуально растягивая слова. Но, взглянув на нее, посерьезнел. — Хорошо, ты победила. Если кровать смущает тебя, я пересяду. — Он расположился на диване и взял ее за руку, призывая присоединиться к нему.

Однако Фелиция знала, что если сядет рядом с ним, то вскоре окажется в его кровати. Пусть между ними лишь легкий роман, но она боялась, что Рид станет думать о ней как о легкодоступной женщине. Поэтому она высвободила свою руку и опустилась в одно из двух глубоких уютных кресел, стоявших у маленького стола перед дверью на балкон.

— А я почти не знаю тебя, Рид.

— Но ты здесь, — заметил он. Его сексуальная улыбка обезоружила ее.

— И надеюсь, не пожалею об этом.

— Не притворяйся, что не поняла моего предложения. Я же послал тебе презервативы. — Его улыбка превратилась в усмешку. — Ты их получила?

Фелиция пыталась сохранить лицо, но потерпела поражение.

— Получила. Я даже привезла их с собой.

— Так в чем проблема?

Почему он выглядит так потрясающе? Не имело значения, во что он одет. Это был великолепный, сексуальный мужчина. И в его присутствии она не могла оставаться равнодушной.

— Послушай, Рид, — начала Фелиция. — Ты не морочишь мне голову, и я благодарна тебе. Но я правда не могу лечь в постель с малознакомым мужчиной. Даже если он мне нравится.

— Итак, ты признаешь, что тебя тянет ко мне? — И снова та же улыбка.