Около этих камней и храмов-домиков в январе 1965 года происходил большой праздник племени, посвященный Комбатрайяну. Праздник больше напоминал деревенское торжество, чем племенную церемонию. На площади Тричигади развевались цветные флажки, реяли красные, зеленые и желтые воздушные шары. Местные торговцы разложили лотки с ядовито раскрашенными сластями, с детскими игрушками и дешевыми украшениями. На праздник пришли не только кота, но и жители окрестных деревень. Тем не менее традиционный порядок церемонии был соблюден.
Праздник в честь бога Комбатрайяна обычно длится четыре дня. В первый день в храме совершается пуджа и после захода солнца зажигают священный огонь — большой костер, разведенный в кругу камней рядом с храмом. Около священного огня до полуночи танцуют. На второй день устраивают пир. Вблизи трех камней, обозначающих место общих сборов, готовят угощение. После угощения вновь начинаются танцы. В них участвуют мужчины и женщины. Как только стемнеет, женщины уходят в дома, а мужчины продолжают веселиться. На третий день рано утром мужчины вновь начинают танцевать. С восходом солнца все совершают ритуальное омовение, затем одевают новую, чистую одежду и садятся завтракать. После завтрака мужчины и женщины опять танцуют, обычно до захода солнца. В последний, четвертый день не устраивают общих сборищ. Каждая семья собирается у своего дома. Музыканты ходят от дома к дому, играют, а остальные поют под их аккомпанемент.
Бог Комбатрайян, видимо, был веселым и добродушным, если в свой праздник велел людям много есть, много танцевать, петь и не подверг их тяжелым и трудным испытаниям. Я прибыла в Тричигади только к третьему дню торжества. Посредине площади перед храмом на каменном столбе горел светильник. Около костра жрец Путен сушил свои длинные волосы после ритуального омовения. На обочине центральной поляны сидели музыканты. Перед ними лежали барабаны, бубен и флейты. Вся поляна между храмами была запружена празднично одетыми кота и их соседями. Но тода я так нигде и не увидела. Кота, приготовившиеся принять участие в танцах, были одеты несколько по-иному, чем обычно. На мужчинах были длинные юбки, обернутые вокруг бедер на манер южноиндийского дхоти. На спину и грудь были наброшены короткие куски ткани, укрепленные на левом плече. Одежда женщин не отличалась от мужской, но на некоторых были тоги, напоминавшие путукхули.
Около трех центральных камней пять мужчин протрубили в медные изогнутые трубы. Их хрипловатый звук прокатился по зеленой поляне и замер где-то вдали за деревней. Яркое солнце дробилось на начищенной меди труб, и тысячи веселых зайчиков прыгали по лицам стоявших вокруг людей. Тонко и мелодично зазвучали флейты, им глухо вторили барабаны, звенел бубен. В центре площади развернулся круг танцующих мужчин. Они двигались легкой, грациозной походкой, поднимая кверху руки изящным движением. Танец вела за собой легкая и звонкая мелодия флейт. Движения танцующих были столь мягки и округлы, что танец напоминал женский. Медленно плыли танцоры: с носка на пятку, с носка на пятку. Все здесь имело свой смысл. Это был ритуальный танец. Кота посвящали свои ноги богу Комбатрайяну.
Затем музыка прекратилась и вновь протрубили изогнутые трубы. Полилась новая мелодия и застучали барабаны. Темп танца стал более быстрым. Танцоры сгибались в талии и распрямлялись. Отовсюду прибывали всё новые группы кота, которые включались в танец. Круг танцующих все рос и рос и наконец охватил всю площадь, оттеснив зрителей к ее обочинам. Танцевали юноши, пожилые мужчины, седобородые старцы. Они наклоняли тела, поднимали руки вверх и, казалось, почти не касались земли. Это значило, что они посвящают богу свое тело.
Опять зазвучали трубы, взвизгнули флейты, дробно застучали барабаны. Какой-то сумасшедший вихрь подхватил танцоров, и в бешеном вращении замелькали лица, руки, ноги. Теперь уже нельзя было различить отдельных фигур танца, все смешалось и летело по этому бесконечному кругу. Но самым удивительным было то, что танцоры не утратили ни изящества, ни мягкости движений. Захлебывались флейты, гулко и тревожно стучали барабаны.
— Комбатрайян! — взмыло к самому небу. И снова: — Комбатрайян! Комбатрайян!..
Бога извещали о том, что теперь и души танцующих принадлежат ему.
Все это продолжалось несколько минут. Затем ритм барабанов замедлился, флейты стали затихать одна за другой и круг танцующих неожиданно распался. Площадь на какое-то мгновение опустела, но тотчас же снова наполнилась людьми. Это были леди, делающие горшки. Медные трубы возвестили начало их танцев. Хриплые звуки труб вплелись в тонкую мелодию оркестра. Она потеряла свою мягкость, стала более резкой. И в самих движениях женщин было много силы, порывистости и темперамента. Сверкали в солнечных лучах золотые ожерелья, поднимались и опускались обнаженные руки, покрытые татуировкой. Грохотали барабаны, надрывались трубы, и звуки флейт тонули в море быстрого ритма и движений. Женщины тоже посвящали себя великому богу…
В самый разгар празднества ко мне подошел человек. Он был завернут в клетчатое байковое одеяло, над низким лбом топорщился седой ежик, светло-карие глаза на узком, длинном лице смотрели пристально. В его осанке чувствовались заносчивость и важность. Остальные почтительно расступались перед ним, когда он двигался сквозь толпу.
— Мадам, — сказал человек на плохом английском языке, — разрешите представиться. Я мистер Сюлли, вождь этого племени, — последовал пренебрежительный жест в сторону собравшихся. — Отставной учитель и реформатор. Я первый образованный человек среди кота! — Он замолчал, ожидая того впечатления, которое должны были произвести на меня слово "мадам", английский язык и титул реформатора.
Поскольку выражений признательности и восторга с моей стороны не последовало, реформатор пустил в ход последний козырь.
— Мадам, не желаете ли вы пройти в мой офис? — Он указал на стоявший поблизости добротный дом.
Я оглянулась, боясь увидеть на доме вывеску: "Контора вождя племени кота, отставного учителя и реформатора". Но вывески, к счастью, не оказалось.
— Солнце такое яркое, — продолжал мистер Сюлли. — Зачем вам здесь стоять? У меня в офисе есть стул, можете сидеть сколько угодно. Тут так шумно, а эти примитивные танцы вряд ли могут заинтересовать образованного человека из Европы.
Я вежливо отклонила предложение странного вождя и объяснила, что меня интересуют танцы, а не его офис со стулом. Мистер Сюлли был явно разочарован. Недолгий разговор с ним убедил меня в том, что вождь не стоил своего племени. Этот чиновник в байковом одеяле, владелец офиса со стулом, явно стыдился родного племени и старался всячески показать, что только по иронии судьбы принадлежит к нему.
— Вы знаете, — доверительно сообщил он мне, — я всегда стараюсь говорить по-английски. Ведь язык кота — это язык варваров. Эти люди ничего, кроме своей земли, коров и ремесла, не хотят знать. Вот уж сколько лет я пытаюсь провести реформы. Я хочу заставить их стать образованными бизнесменами и плантаторами. Но они невежественны и упрямы. Я старался научить их торговать, но из этого тоже ничего не вышло. У них неразвитые и примитивные мозги. Они поклоняются своим выдуманным племенным богам, хотя каждому образованному человеку известно, что существуют только боги Вишну и Шива. Кота до сих пор пускают к себе в гости тода и имеют с ними всякие дела. Я говорю своему народу, что надо дружить не с тода, а с образованными людьми…
— Простите, мистер Сюлли, — прервала я его монолог, — давно вы стали вождем этого племени?
— О, я был им еще при англичанах. Это люди великой европейской культуры.
— Ну а все-таки, почему вы против тода?
— О, это длинная история. Если хотите, я вам расскажу о ней, — важно сказал мистер Сюлли. — Двадцать лет назад тода еще посещали наши праздники. Потом они вместе с бадага написали письмо о том, что существуют брачные отношения между тода, кота и бадага. Это была ложь. Даже английские чиновники говорили, что все тода — лгуны. Мы написали письмо о том, что это неправда. Тогда губернатор попросил кота простить за это тода. Но мы не простили и теперь не хотим с ними иметь дело.