- Сэр?

  - Кричи машинистам, чтоб тормозили, а потом назад.

  - Они не услышат. Нужно тэндер перелезать.

  - Так чего стал.

  - Сэр, это же не кэб, они не смогут развернуться.

  - Да просто задний ход, идиот.

  - Сэр, мы столкнемся со следующим поездом, вышедшим в этом направлении.

  - Проклятье. - Стюарт хлопнул по столешнице, да так, что угол отломался. - Что предлагаешь?

  - Нужно с машинистами посоветоваться, но тормозить никак нельзя.

  - Иди, даю тебе минуту.

  Фрэнк бросился к переходу между вагонами, влез по лесенке в тэндер и съехал по купе угля.

  - Нужно назад.

  - Мы не можем!

  - А кто может? - со злостью бросил Фрэнк, заставив замолчать машинистов. - Я так понимаю, что развернуть эту дуру можно только на станции?

  - Да.

  - Ближайшая?

  - Пэйлбридж. Перед столицей.

  - А можно по дороге где-то стрелки перевести и задом поехать? Я слышал что-то такое.

  - Сэр, - осторожно начал машинист. - Стрелки переключают только идущие вперед пути. Мы не выедем на встречные рельсы.

  - Понятно. Сколько до Пэйлбриджа?

  - Четыре часа.

  - Слишком долго, он за это время половину человек убьет, чтобы успокоиться.

  - Можно...

  - Ну?

  - Остановка здесь сельская. Можно остановиться и сесть на встречный поезд. Они здесь часто ходят.

  - Насколько часто?

  - Раз в пять часов.

  - Нужно подумать.

  - Сэр, если останавливаемся, то мне пора сбрасывать скорость. Весу у нас не много, но все равно могу не успеть затормозить.

  - Действуй. - Фрэнк принял решение. Оставалось надеяться, что правильное, иначе голова слетит с плеч.

  Обошлось. Каким-то чудом когти у Стюарта отрастать не стали, да и то, что станция лучший выход, он согласился. - Слушай, Фрэнк, когда прибудем в Окенхолт, нужно реквизировать все кэбы и нестись в порт. Первым делом задержать отправляющиеся корабли. Я останусь, побеседую с заместителем начальника станции.

  - Сэр... - как стон вырвалось у Фрэнка.

  - Что?

  - Прошу вас, не надо больше трупов. Мы оставляем слишком много следов.

  - Ладно, ладно... - проворчал демон, как старик недовольный тем, что его учит молодой специалист. - Ну, ты же понимаешь, что мы их упустили, и они, скорее всего уже в Рукии.

  - Или Ализонии, или в южных колониях. Оттуда к Султанату - рукой подать. А Султанат, как известно, ведет торговлю с Новой Бримией.

  - Да ты прав, прав.

  Глава 70

  - Может бросим поезд где-то перед городом?

  - Лучше не надо. Еще чего доброго аварию устроим.

  - Да вроде видно уже. - Лиам указал рукой на огромную красную половинку солнца, выглядывающую из-за низкорослых кустарников.

  - Нет, приедем прямо на станцию, как положено.

  - Так эти ж двое все растрезвонят.

  - Я им снотворного дам. И ему дам.

  - Мне зачем? - удивился министр.

  - Чтобы больным казался. Потребуем карету скорой помощи и доедем на ней до самых доков.

  - А с кучером что делать?

  - Тоже приспим.

  - А капитан не взбунтуется? Или мы и его усыпим?

  - А чего ему бунтовать? Министр будет спать, кучер тоже.

  - Если карета станет - будет подозрительно. В смысле, если она так и останется стоять на пристани.

  - Тут ты прав... Что-нибудь да придумаем.

  - Ну, показывай, как тормозить, - приказал Лиам машинисту, тому, что поразговорчивей.

  Первого машиниста приспали раньше, второму, дали сонного порошка, когда он скомандовал тормозить. Колеса заклинило и они завизжали в сотый, а может и тысячный раз, полируя рельсы чудовищным трением. Ратлер разинул было рот, чтобы позвать на помощь, но Дуги был начеку и бросил в него горсткой сонного порошка. Министр зашелся кашлем и начал отплевываться. К тому времени, когда поезд подъехал точно к центру посадочной платформы, он уже не мог внятно говорить, да и стоять ровно тоже.

  - Карету, карету скорой сюда! Министру плохо. - Финли нескольким выкриками поднял на станции целый переполох. - На нас напали колдуны. Королевские войска наступают на Окенхолт, это вторжение. - На секунду воцарилась тишина, но потом какая-то дородная, но малодушная женщина завизжала. Вокзал пришел в панику.

  - Ты чего творишь? - прошипел ему Лиам.

  - Развлекаюсь.

  - И как нам теперь найти карету? - Хаос поднялся ужасный. Люди действительно бросились спасать свои жизни.

  - Да уж, немножко перегнул.

  - Немножко? - Толпа хлынула с перрона через станционное здание, создав невообразимую давку.

  - Бери сумки, кругом пойдем. - Финли взвалил себе на плече министра и двинул в город прямо через рельсы, за ним последовали и те, кто оказался в конце толпы, вламывающейся в станционное здание.

  Первая же встречная повозка с картошкой была реквизирована для перевозки министра. Хозяин не протестовал, потому, как получил за нее золотой. Впрягшись, Финли развил такую скорость, с какой в тесных улочках не справилась бы ни одна кобыла.

  - Успеваем?

  - Я откуда знаю?

  - У министра часы видел.

  - Дуги, глянь, а то мне не слишком то удобно с этими баулами.

  - Так бросай сверху.

  - Нет. - Тележка была маленькой, а министр большим. Его ноги и руки и так торчали сверху, болтаясь в разные стороны. Сумки легко могли слететь на следующей же выбоине, а вот Дуги, всадив когти в грудь Ратлеру, держался неплохо. Подцепив одной лапой цепочку, он вытащил большую золоченую луковицу часов.

  - Нормально, при этом темпе успеваем.

  А держать этот темп пришлось почти десять минут. Финли был ничего - подустал, а вот Лиам даже говорить не мог - так запыхался.

  - Капитан! Выводите судно в море.

  - С чего такая спешка? - ответил босой человек в рваных лохмотьях. Если бы Лиам мог сейчас говорить, то непременно бы подметил, что этот человек похож на капитана, в той же мере, что и это корыто с корявой надписью "Дурнушка" на судно. - Если за вами погоня...

  - Капитан...

  - Тогда придется доплатить. - Говорить Лиам не мог - слишком пересохло во рту, но достать револьвер и всадить пулю в доску под ногами капитана, силы нашлись.

  - Это довольно опрометчиво парень, у моих людей тоже оружие есть. - Следующая пуля прошила руку матросу, потянувшемуся за револьвером. Стрелял Финли.

  - Вот это было опрометчиво, - сказал он. За неполных три секунды он опустошил барабан. Пули легли кучно, почти одна в одну, выбив дыру в толстой дубовой доске бортика. При этом Финли смотрел в глаза капитану. - Вопросы с оплатой мы решили сразу, не так ли? - Финли пижонски крутанул револьвер на указательном пальце и вложил его в кобуру.

  - Так... Ваша каюта внизу.

  - Спасибо, мы останемся на палубе. Тут плыть-то полдня.

  - Воля ваша. - Капитан пожал плечами и начал отдавать приказы. - Стоп, полдня?

  - Сэнт-Иви, капитан. Мы сойдем там.

  - Но мы договаривались о Ализонии, а не Рукии.

  - Проблемы?

  - Да. Рукийские власти не очень любят нашу "Дурнушку".

  - Отчего же?

  - Из-за порто.

  - Попались на контрабанде?

  - Меня не поймали.

  - Отрадно слышать. Сент-Иви капитан, а плата остается преждней.

  - Черт, мы же идем с пустым трюмом.

  - Вы можете взять шампанского, и продать его в Союзе.

  - Сент-Иви не то место, где можно загрузиться шампанским.

  Глава 71

  - Почему Рукия?

  - Из-за него. - Финли указал на министра.

  - Не вижу в этом смыла. С Рукии не ходят корабли в Новую Бримию.

  - Зато ходят в Эредию. Не забывай, что Бримия не единственное государство на Диком. Только самое большое.

  - Но почему из-за него?

  - Люди видели тележку, видели, как мы его тащили. Рано или поздно кто-то с матросов укажет Стюарту на "Дурнушку".

  - А Ализония ее постоянный маршрут...

  - Угадал.

  - Так что сделаем с ним?