«Кто всех превосходит…» (стр. 395).- Панегирик судье Абу Убейдаллаху Мухаммеду ибн Абдаллаху аль-Хасиби. Разорители пустынь – разбойники, бедуины, угоняющие скот… туча… льющая дождь – синоним щедрого человека. Хадын – гора в Неджде.
«Оплакиваем мертвых мы…» (стр. 401).- Отрывок из элегии на смерть сына алеппского эмира Сейфа ад-Дауля.
«В начале касыды любовный запев…» (стр. 401). Панегирик алеппскому эмиру Сейфу ад-Дауля (916-964). Меч Державы. – Такое значение имеет имя алеппского эмира Сейф ад-Дауля. Ад и Джурхум – исчезнувшие с лица земли древние народы (см. также прим. к стр. 137). Маййафаркин (Мартирополис) – город в Северной Месопотамии.
«Благоуханье этих дней…» (стр. 404).- Панегирик Сейфу ад-Дауля. Саманду – византийская крепость в Малой Азии. Пролив. Имеется в виду Босфорский пролив.
«Увы, потеплело сердце твое…» (стр. 405). – Касыда, в которой аль-Мутанабби выразил обиду на своего покровителя Сейфа ад-Дауля в связи с охлаждсиием эмира к поэту.
«Доколе мы будем во мраке ночном…» (стр. 415). – Стихотворение сочинено аль-Мутанабби после отъезда из Египта, в связи с бегством от Кафура – регента малолетнего ихшидского правителя страны. Фустат – город в Египте, основанный арабами-завоевателями в 630 году и близ которого впоследствии возник Каир. Алам и Джауш – горы в Северной Аравии. Джахилийя – время «неведения» божественного закона, то есть доисламское время. Священные Месяцы – четыре месяца мусульманского календаря, зу-ль-када, зу-ль-хиджжа, аль-мухаррам и раджаб, в период которых в древней Аравии запрещались межплеменные войны. Абу Шуджа – имя египетского военачальника Фатика, друга аль-Мутанабби, смерть которого поэт оплакивает. Калам – тростниковое перо.
«Любому из нас неизбежно придется…» (стр. 417).- Гален знаменитый врач и литератор древности; родился в 131 году в Пергаме (Малая Азия), умер в 201 году в Риме.
АБУ ФИРАС (932-967)
О поэте см. выше, на стр. 700.
«Так ты утверждаешь…» (стр. 421).- Стихотворение сочинено в ответ на послание врагов.
«Изъязвила бессонница веки мои» (стр. 422).- Стихотворное послание Абу Фираса Сейфу ад-Дауля с просьбой о выкупе из плена.
«Приюта просил у любви я…» (стр. 423).- Касыда, сочиненная Абу Фирасом в ответ на касыду, присланную ему поэтом Абу Зухейром.
АС-САНАУБАРИ (умер в 945 году)
О поэте см. выше, на стр. 710.
АБУ ДУЛАФ АЛЬ-ХАЗРАДЖИ (умер в середине X века)
Известный географ, путешественник и поэт. Средневековый филолог ас-Саалиби (961-1038) считал Абу Дулафа одним из замечательнейших поэтов своего времени. К сожалению, лишь немногие его произведения дошли до наших дней. Среди них особого внимания заслуживает его небольшая поэма с прославлением так называемого «племени сасап» – корпорации бродяг, нищих и фокусников, игравшей, по-видимому, немалую роль в жизни средневекового арабо-мусульманского города. Именно этому посвящены стихи «Излейтесь, кровавые слез ы…» (стр. 434).
… израильтяне… море переходили…- Намек на вошедшую в Корап библейскую легенду об исходе евреев из Египта. Рамадан – девятый месяц мусульманского календаря, месяц поста. «Убит Хусейн…» – Одним из непременных правил поведения шиитов является постоянное напоминание о сыне четвертого «праведного» халифа Али-Хусейне, убитом при Кербеле в 680 году. Осман – третий «праведный» халиф (644-656), убитый сторонниками Али, рассматривался шиитами как узурпатор власти, тогда как ортодоксальные сунниты считали его власть законной. Иснад – перечисление имен людей, передававших хадис (священное предание о поступках и речениях пророка Мухаммада). Сейид.- Так именовали мусульман, ведущих свое происхождение от Мухаммада… пленник Муизз ад-Дауля – Мути, халиф правоверных.- Насмешка над положением халифов в X веке. Муты, аббасидский халиф (946-974), был игрушкой в руках Муизз ад-Дауля (936-949), представителя иранской династии бундов, установивших полную власть над Багдадом. По сообщению источников, буиды держали халифов в полной нищете, и Муты даже вынужден был просить милостыпю.
АШ-ШАРИФ АР-РАДЫ (970-1016)
О поэте см. выше, на стр. 710.
АБУ-ЛЬ-АЛА АЛЬ-МААРРИ (973-1057)
О поэте см. выше, на стр. 710.
«Зачем надежд моих…» (стр. 444).-… мрак не покидает глаз? – Поэт ослеп еще в раннем детстве.
«О туча, ты любишь Зейнаб?…» (стр. 446).-… верблюд джадимийский…- породистый верблюд, отличавшийся, по мнению древних арабов, особенно привлекательной внешностью… Не мог я людей ат-тандуба найти.- Ат-тандуб – вид дерева в Аравийской пустыне; люди ат-тандуба – имеются в виду кочевники.
«Я получил письмо…» (стр. 448).- Абу-ль Вахид – друг аль-Маарри, от которого поэт получил письмо… Счастливый белый день, и черной ночи строки…- Эта метафора означает белую бумагу и черные чернила.
«Горделивые души склонились к ногам…» (стр. 448).- Поражают врага и копьем тростниковым.- Как многие другие народы древнего мира, арабы пользовались для письма заостренной тростниковой палочкой. Аваджийские кони – порода лошадей (по названию местности).
«Кто купит кольчугу?…» (стр. 449), «Она и в знойный день…» (стр. 449)- два стихотворения из цикла «Кольчуги». Аладжана – кустарник в аравийской степи.
«Я знаю, что того, кто завершил свой путь…» (стр. 450).- Элегия на смерть богослова Абу Хамзы, друга аль-Маарри…со смерти ада.- См. прим. к стр. 137… темный дом скорбей иль светлый дом отрад.- Имеются в виду ад и рай. Воркуйте, голуби…- Согласно арабской легенде, голуби, воркуя, оплакивают гибель птенца-голубка, который был взят Ноем на ковчег и растерзан хищной птицей. Оплакивая предка, голуби проявляют этим свою верность дружбе. Йад ибн Низар ибн Маадд ибн Аднан – правнук легендарного родоначальника североаравийских племен. Голуби не забыли того, кто скончался ранее Йада, то есть голубка. Нуаман Абу Ханифа (699-767) – основатель одного из толкований мусульманского права. Зияд.- Имеется в виду доисламский поэт-панегирист Зияд ибн Муавийя ан-Набига аз-Зубьяни (см. выше, прим. на стр. 723).- Хадис – предания о жизни и речах основоположника ислама, пророка Мухаммада. Сулейман (Соломон).- Согласно одному из мусульманских преданий, однажды, залюбовавшись породистыми скакунами, Сулейман пропустил время молитвы и, вымещая свое раздражение, отстегал кнутом ни в чем не повинных коней. Сура «Сад» – 38-я сура (глава) Корана.
«Т е б е, р ы д а ю щ и й…» (стр. 455).- Стихи на смерть Джаафара ибн Али, соплеменника аль-Маарри. Ренд и кулям – растения в Аравии, градиционные символы благоухания (ренд) и зловония (кулям). От воинов твоих избави нас, господъ\ – Под воинами бога поэт, согласно учению древних греков, имеет в виду демонов, обитающих в душе человека.
«Человек благородный везде отщепенец…» (стр. 458).- Абая (аба) – плащ, верхняя одежда бедного человека. Амр и Халид – мужские имена. Радва – гора в Тихаме (Аравия). Куба – место около Медины на пути в Мекку.
«За ночью день идет…» (стр. 460).- Хаджарийцы – жители Хаджара, города в аль-Ахса, низменной области Восточной Аравии на побережье Персидского залива. В аль-Ахса во времена аль-Маарри обосновались карматы (одна из шиитских сект). Город Хаджар был ими превращен в главный опорный пункт. Из аль-Ахса карматы совершали набеги на соседние области, в частности на Ирак и Сирию, подвергали разграблению целые провинции, захватывали богатую добычу, а пленных обращали в рабство. Сахp ибн Амр – погибший в сражении брат поэтессы аль-Ханса (см. стр. 723).
«Когда присмотришься к живущим на земле…» (стр. 461).- Хоть до Лива ар-Рамлъ ты, странник, не дошел…- Лива ар-Рамль – название местности. Смысл фразы: «не достиг желаемого».
«Отдай верблюда людя м…» (стр. 461).-… по правилу мейсира…- Здесь имеется в виду обычай отдавать кочевникам своих верблюдов, с тем чтобы через год получить их с приплодом.
«Мне улыбаются мои враги…» (стр. 463).- Мы – буквы «за» и «заль» в словах арабской речи.- Арабские буквы «за» и «заль» никогда не встречаются в одном слове.