Франциск I (1515–1547) — французский король.
Бергхемовская марина — изображающая море картина Бергхема (см. прим. к стр. 441).
Мой милый Христиан — Жан-Поль обращается здесь к своему ближайшему другу, Христиану Отто. Такие личные обращения (к друзьям, к возлюбленной), как важный стилевой прием, ввел в литературу Стерн (см. прим. к стр. 111).
Два брата, спящие в церкви — друзья Жан-Поля, братья Ортель.
Милый хромой бес — намек на роман Лесажа (1668–1747) «Хромой бес».
Responsa prudentum (лат.) — мудрые решения (юридические).
In duplo (лат.) — в двойном количестве.
Параклет (греч.) — утешитель; одно из названий святого духа у христиан.
Перигелий — момент наибольшей близости к солнцу.
Замок св. Ангела — в Риме; служил долгое время тюрьмой.
Кольцо Гигеса — легендарное кольцо, делавшее невидимым.
Substituti sine spe succedendi (лат.) — заместителя, без надежды на преемство.
Systema assistentiae (лат.) — система служения.
Кампе — см., прим. к стр. 19.
Брейткопф — известная издательская фирма в Лейпциге. Издавала между прочим географические карты, пользовавшиеся большой популярностью.
Рафаэлев гобелен дружбы. По десяти наброскам Рафаэля были вытканы гобелены с различной тематикой.
Криттер. В 1785 и 1794 гг. сенатор Криттер публиковал статьи, в которых доказывал неизбежное банкротство «Вдовьей кассы» и предсказывал его срок.