Изменить стиль страницы

67 устойчивость, так мы переводим два слова подлинника τν χρείαν σφαλ. У Ливия об эллинах и македонянах: usum nec ad commoditatem ferendi nec ad ipsius munitionis firmamentum aptaverunt.

68 при многочисленности... землю... У Ливия не столько перевод, сколько перифраз этого места, рассчитанный на уяснение оригинала: nam et quia rari stipites magnarum arborum eminebant, multique et validi rami praebebant quod recte manu caperetur, duo aut summum tres invenes conixi arborem unam evellebant. Невыгода эллинских палисадин состояла в том, что в землю закапывался ствол, а по обеим сторонам его торчали большие крепкие ветви; они мешали ставить тычины вплотную одну подле другой и облегчали исторжение из земли самых пней.

69 проход πύλη, porta у Ливия; δι τ μέγαθος вследствие значительности образовавшейся бреши, так как ствол имеет с обеих сторон большие ветви.

70 из пней κφύσεως. Выше (§§ 6. 8. 10) термин этот равно как и πόφυσις, употреблен в смысле ветви, развилины, зубца; развилины в римской палисадине называются κεραΐαι (§§ 7. 12. 13. 14. 15). Пень, ствол палисадины πρέμνον (§ 6), а здесь κφυσις.

71 во всех... частях πάσας τς προσβολάς, где можно ухватиться за тычину: тычина нижним концом сидит крепко в земле и сообщает силу сопротивления верхней части, независимо от сплетающихся между собою развилин. ατοκράτωρ δύναμις довлеющая себе сила, кроме той, какая сообщалась палисаду сплетением ветвей между собою (πολλος πειθομένους): одна палисадина, если исторгалась из земли, тянула за собою и другие, чем выдергивание ее из земли затруднялось.

72 едва заметное νεπιγνώστως nec loci multum aperit. Liv. 5 кон.

73 на случай надобности πρς τς κ τοΰ κοιροΰ χρείας (повторение 18 1), чтобы во всяком месте, где понадобится, можно было разбить стоянку (ut paratus omni loco castris ponendis esset. Liv. 6 нач.).

74 стадий пятидесяти, sex fere milia у Ливия. Стадия = 125 римских шагов, 8 стад. = 1 миля (quattuor milia fere = 30 стадий. § 4).

75 взобраться περβάλλειν, ad occupandos super urbem tumulos. Liv. 6.

76 И тот... решили ο δε τότε μν κριναν μένειν, чтение Гульча на место пробела в рукописи. Рейске предлагал ο δ ταύτ μν τ μέρ μένειν κριναν на основании Ливия: illo quidem die nullo inito certamine in castra revocati sunt. ibid.

77 к Скотусе... К востоку от Фер, между Ферами и Скотусой высоты Киноскефалы. Ср.: Х 42 3. Но путь Филиппа лежал на Эретрию, к юго-востоку от Фер и к югу от Скотусы; путь римлян к Онхесту шел на север от Фер.

78 Онхеста — р. Фессалии, начинается за Киноскефалами и впадает в оз. Бойбеиду.

79 при Меламбии... Фетидия... Римляне подходили к месту сражения с севера, македоняне с юга. Фетидий собств. святилище Фетиды, поселение с храмом богини. Меламбия — деревня подле Скотусы.

80 туман от облаков τν έρα τν κ τν νεφν: подоблачное пространство как бы занято застилающим предметы туманом; здесь туман представляется исходящим от облаков. Горние ясные сферы воздуха назывались αθήρ. Туман, как нечто более определенное, сгустившаяся в воздухе влага, отличная от него, ομίχλη § 9.

81 сторожевой отряд τν φεδρείαν: царь не ждал скорого нападения, и потому, оградив массу войска окопами, послал на ближайшие высоты тот отряд, на коем лежала наружная охрана стоянки.

82 по причине пасмурной погоды δι τ δύσοπτον τς μέρας.

83 по причинам... выше δι τς προειρημένας ατίας, propter effusam caliginem, о чем в предыдущей главе.

84 гиртонца... Уроженца города Фессалии Гиртона, теперь Salambria, на р. Пенее.

85 все... стоянкой, в оригинале синонимические выражения рядом:  λη δύναμις армия, как целое, как сила, которою располагают, τ στράτευμα πν, как собрание воинов, все воины, составляющие лагерь.

86 Киноскефалами (Собачьи головы), группа холмов, господствующая с востока над Скотусой в Пеласгиотиде.

87 перевалы... Эордею τς ες τν ’Εορδαίαν περβολάς, узкие проходы на северном берегу Бегорритского озера (теп. Niausta); через этот перевал проходила дорога в римскую эпоху от Диррахия до Фессалоники, via Egnatia. Эордея, область верхней Македонии, к юго-западу от Эмафии. Упоминаемое автором сражение относится к 200—199 гг. до Р.X. Liv. XXXI 39. Римское войско шло по южному склону Киноскефал, а македоняне по северному.

88 в Эпире, в 198 г. до Р.X. Liv. XXXII 12.

89 весовой гирей σήκωμα, перетянувшей чашу весов в пользу римлян.

90 преждевременно κ τοΰ καιροΰ, собств. безвременно, чтo и поясняется ниже.

91 удвоить глубину διπλασιάζειν τ βάος: вместо 8 шеренг получалось 16 в фаланге. Для большей плотности строя сокращались промежутки между отдельными солдатами до 3 футов во фронте. Еще Рейске обратил внимание на грубые ошибки Ливияв передаче этого места. Так, καταβαλοΰσι τς σαρίσας (59 Срвн. V 85 10. XI 15 6. 16 1) с наклоненными вперед сарисами, с сарисами наперевес, Ливий передает: positis hastis, с совершенно невозможным пояснением: hastis positis, quarum longitudo impedimento erat, gladiis iam gerere iubet (XXXIII 8 к концу). Рейске на это замечает, что македонская фаланга никогда не употребляла мечей, всегда действуя копьями. «Потом, куда же они сложили свои копья? Кто принял от них копья на хранение?» и проч. Ряд неточностей Ливия отмечает Ниссен. Krit. Untersuch. 32 сл.

92 следовать... боевой. У Ливия: phalanx quae venerat, agmen magis quam acies aptiorque itineri quam pugnae, vixdum in iugum evaserat. XXXIII 9.

93 благодаря... строяτ βαρεί, т.е. τς συντάξεως. Филипп повел в битву правое крыло. 25 2.

94 Благодаря... строя τς χρείας. Подвижность, способность быстро изменить положение сообразно обстоятельствам или разбиться на мелкие группы были менее всего свойственны фаланге; труднее всего было, конечно, стать обратным фронтом против неприятеля. Плотность строя, не оставлявшая места для эволюции, длина сарис и положение их в бою обращали фалангу в единую массу, способную двигаться только вперед (phalanx Macedonum gravisatque immobilis nec circumagere se poterat. Liv. XXXIII 9). Македоняне не раз терпели поражение вследствие малоподвижности фаланги. Droysen. Gr. Kriegsalterthumer, 174.

95 перед фронтом κατ πρόσωπον. Фаланга очутилась «между двух огней»: с тыла ее истреблял отряд римлян с правого крыла, перед собою она имела опрокинутое было левое крыло. Ср. 25.

96 остановился в недоумении πέστη, с пробелом букв в двадцать в урбинатском списке и в производных от него. Добавленное нами в недоумении восстановлено по Ливию: Quinctius — repente quia erigentes hastas Macedonas conspexerat, quidnam pararent incertus, paulisper novitate rei constituit signa. Гульч предлагает на месте пробела читать καταπλαγς γενόμενος, что соответствовало бы нашему переводу, но в оригинале могли стоять слова и более отвечающие подчеркнутым словам Ливия.

97 оцепеневших от страха ποδεδειλιακότων, у Ливия victis, у Казобона trepidantibus.

98 к Темпам... Единственная проезжая дорога из Фессалии в Македонию, пролегающая между крутыми обрывами Олимпа на севере и Оссы на юге. Темпы — разрез, прорез, образуемый водами Пенея. Подробности о знаменитом ущелье, воспетом поэтами, в сочинении Henzey. Mont Olympe et lAcarnanie. Р. 65—79.

99 до Гоннов... Город Фессалии, другая форма Гонн Γόννος, в земле перребов, на левом берегу Пенея, ключ к Темпейскому проходу.

100 македонян... Если македонская фаланга при Киноскефалах содержала в себе 16 000 человек, то от нее после решительного сражения осталось едва одна пятая.

101 имея... события π’ ατν των πράξεν, чтобы дело говорило само за себя, чтобы читателю не требовалось проверять убеждение или предубеждение автора. В VI кн. сопоставление двух способов вооружения и тактики было бы с точки зрения автора преждевременно; теперь оно вынуждается самыми событиями и помогает выяснению этих последних.