17 возобновили войну. Союзническая война кончилась летом 217 г., возобновление враждебных действий этолян против Филиппа наступило в 211 г. (Liv. XXVI 24; Iustin. XXIX 4).
18 наших собственных. Срвн. II 31 6.
19 сгорания. Огонь не во власти зажигателя, распространение его в зависимости от ветра и от свойства горящего материала.
20 честь славного завершения νδοξον — κατ τν τν ποβαινόντων πιγραφήν. Сл. πιγραφ само по себе означает: честь, слава завершения какого-либо дела (VI 57 7 прим.), и πιγράφειν τινί значит: кому-либо приписать честь завершения, πιγράφεσθαι присвоить самому себе. Первоначальное значение — начертание имени победителя на посвящаемой божеству добыче. Срвн. 6 3. Оратор намеренно затрагивает чувство гордости этолян, которые своими трудами и позором в конце концов только приумножат славу римлян. См. нашу статью в Ж. М. Н. Просв. 1892, март.
21 не знали γνοεΐτο, раньше исполнения его на деле, пока договор существовал на письме только (§ 2).
22 орейцев... По взятии города Орея на Эвбее римляне, предводительствуемые Сульпицием, учинили здесь жестокое избиение жителей (Liv. XXVIII 6, 7, 8). Эгину этоляне продали Атталу за 30 талантов (Polib. XXII 11 9—10, IX 42 5; Liv. XXVII 30, 33).
23 на подлмостки π τν ξώστραν, приспособление в театре в виде помоста или балкона, который выдвигался на сцену, из-за дверей проскения. Другое название, кажется, для того же самого приспособления κκύκλημα. Α.Muller, gr. Buhnenaletrthumer. Freib. 1886. стр. 148 (2 отд. III т. издания К. Фр. Германа Lehrb. d. gr. Anеtiquitaeten).
24 Ганнибал... земли, после сражения при Сене и гибели Гасдрубала. castrisque inde (из Апулии) motis, ut omnia auxilia, quae diffusas latius tueri non poterat, in extremum angulum Bruttios contraheret XXVII 51. Срвн. выше 3 5 прим.
25 Из ватиканск. сокращения «о суждениях» только § 10 главы 4, содержащий в себе общую мысль. — Переговоры кончились ничем, так как этоляне решили продолжать войну. После этого Филипп, незадолго перед тем отразивший Маханида, вторгается в Этолию, к чему относятся отрывки главы 7, особенно имена городов Этолии.
26 И он... рук... По словам Ливия (Liv. XXVIII 8), Филипп огорчался тем, что каждый раз опаздывал в погоне за неприятелем, хотя всячески старался захватить врага врасплох. Так, от Опунта бежал Аттал (deos hominesque accusans quod tantae rei fortunam ex oculis prope raptam amisisset. XXVIII 7), от Халкиды — Сульпиций, «и в те же дни из рук его ускользнул Маханид».
27 Ферм... Нападению на Ферм, кажется, предшествовал союз Филиппа с Аминандром, царем афаманов (Liv. XXXVI 31 кон.). Опоздавшие с помощью римляне повернули к Дималлу.
28 Эллопий... Эллопий нигде больше не упоминается.
29 Всякий желающий... и проч. Плутарх (Plut. Philop. 8—9, р. 360 сл.) рассказывает образ жизни Филопемена с ранней юности до выборов в союзные стратеги. Отсюда видно, что Филопемен готовился к обязанностям стратега всеми тремя способами. О преобразовательной деятельности Филопемена в должности гиппарха см.: Polib. Х 21. Что образ жизни всадников развращающе действовал на народ, что деморализация сделалась общею, говорит Плутарх. Plut. Philop. 12.
30 говорил он... Он говорил, очевидно, в народном собрании, как союзный стратег ахеян 207 г. до Р.X. Блеск вооружения действует на врагов устрашающе, еще до схватки; в сражении (ες τν χρείαν) перевес зависит и от того, хорошо ли сидят доспехи на войне.
31 чтобы... воину τνκ τς πισκευς ρμογν τν πλων ες τν χρείαν. Подчеркнутые слова означают, кажется, после облачения, наложения на себя, если πισκευ не однозначуще здесь с παρασκευή или κατασκευή. Швейгг.
32 сандалии и башмаки τν ποδεσμν κα κρηπίδων (обыкнов. ср. τ ποδήματα). Из слов Афенея (XIV 14 р. 621 В) и Лукиана (Rhetor. praecept. 15) видно, что вторым из этих терминов обозначалась обувь более элегантная. Крепиды привязывались к ноге, как видно из известия Плутарха о товарищах Арата. Arat. 21. Первоначальное значение πόδημα подвязанная к ноге подошва.
33 поножи... щит... панцирь и проч. принадлежности вооружения, преобразованного Филопеменом. Plut. Philop. 9 (κράνεσι κα θώραξι κα περικνημΐσι). Срвн. Pausan. VIII 50. На место вооружения пелтастов введено было тяжелое вооружение с сарисою.
34 из собрания τ βουλευτήριον народное собрание или место народного собрания, а не сенат. Речь произнесена на рынке. Срвн. наше предисл. к I т. стр. ССХХХ сл.
35 Так... действие... Из ватиканского палимпсеста «О суждениях».
36 пристоен и не притязателен επερίκοπτος κα νεπίφθονος. Раньше (X 22 5) Филопемен назван человеком с скромною внешностью (λιτς κατ τν περικοπήν),— полнее, чем наш перевод: простотою в одежде,— хотя, кажется, в понятие περικοπ входит прежде всего одежда.
37 по распущении собрания συντελεσθέντος τοΰ διαβουλίου, собств. по завершении совещания. См. предисл. к I т. стр. CCXXXI.
38 строил их и обучал μα συνέταττε τος νέους, μα δ’γύμναζε, — поправки Рейске и Гульча. В издании Диндорфа пробел.
39 с тираном, Маханидом. Скоро после смерти Ликурга (211 г. до Р.X.), преемника Клеомена III, во главе Спарты стал Маханид; вместе с ним лакедемоняне примкнули к этолянам и римлянам против Филиппа и ахеян. Plass. Tyrannis II. 176 сл. Описанное ниже сражение Маханида с Филопеменом объяснено впервые Гишаром: Memoires militaires, ch. X; Ликом: Travels in the Morea, III, р. 87—93. Ср. Bursian. Geogr. v. Griech. II, 207 сл.; H. Droysen. Gr. Kriegsalterthum. 182 сл.
40 краткою, но меткою речью βραχέως μν, μφαντικς δέ: apte ad demonstrandum quaenam vis atque ratio esset praesentis certaminis. Швейгг.
41 растянутою в длину фалангу ρθί τ φάλαγγι, колонною. Срвн. 23 2 προγον ρθίους π τος πολεμίους.
42 пыль κονίαρτος, предвестница бегства. Срвн. V 85 1.
43 обратить... ошибки συνεπιθέσθαι τοΐς τούτων μαρτήμασιν воспользоваться ошибками для перехода в наступление.
44 обойти.... с фланга κατ κέρας περαίρειν то же, что περκερν, περικερν: часть своего войска выдвинуть за неприятельскую линию и боковым ходом обойти неприятеля. Срвн. V 23 3. 85 3. XI 1 7.
45 левым крылом π τ τς φάλαγγος κέρας. Филопемен занимал правое крыло и потому укрылся теперь за левым: это последнее слово мы прибавили.
46 Полибию... Дядя нашего Полибия по отцу или по матери (patruus или avunculus).
47 лакедемоняне — стоявшие во фланге на левом крыле.
48 канавы... О канаве между Мантинеей и Тегеей упоминает Фукидид (V 65 4); из-за нее постоянно возникали ссоры между двумя городами.
49 когда он зашел слишком далеко μακρν ατν ν πορεί* διαβαλεΐ,— место испорченное, понимаемое различно. По-нашему главная трудность в сл. διαβαλεΐ.
50 претерпевают... беды μέγιστα συνεβαίνει τος γουμένους... предложение в оригинале неоконченное. Пополнить следует словом πάσχειν или подобным.
51 достойно... предприятие π τ καταλειπομενον τς λης πιβολς: завершению предприятия недоставало только гибели самого Маханида.
52 Кипарисий, город в Мессении, на западном берегу, в Кипарисском заливе.
53 оруженосцев παρασπισταΐς, употребительный термин в позднейшей прозе, поправка Швейггейзера вм. рукописного παρεισπίπτων. Те же лица в § 5 названы πάριπποι.
54 Арексидам, восстановлено Гульчем по урбинатскому списку (F), раньше Анаксидам.
55 повернувши... назад κ μεταβολς equoin orbem circumacto Рейске. Conversus, converso equo Швейгг. («simul transitum ille — Маханид — tentavit, converso equo in eum invectus est»).