Изменить стиль страницы

— Твои зеленые глаза когда-нибудь меня погубят. — Фергюсону наконец удалось поцеловать ее, вынуждая закрыть глаза и прекратить этот осмотр.

Он вновь подхватил ее и отнес на кровать. И тут ей следовало бы занервничать, но в этот момент в его объятиях она чувствовала себя так спокойно и безопасно, как больше нигде в мире. Уложив ее на простыни, он лег рядом и оперся головой на руку, чтобы с удобством любоваться ее обнаженной грудью. Казалось, он никогда не видел ничего прекраснее. Наверное, он просто льстил ей, ведь наверняка у него были красивые любовницы, гораздо красивее ее. Она смутилась, но он легонько коснулся ее живота, не позволяя ни повернуться на бок, ни прикрыть грудь руками.

— Не двигайся. Тебе будет хорошо.

Тесьма бриджей поддалась удивительно легко, и его рука скользнула под ослабленный пояс. Однако тесная мужская одежда слишком ограничивала его движения, и Мадлен едва не плакала от досады. Фергюсон улыбнулся.

— Эти штаны… Если бы ты не выглядела в них столь эффектно, я бы заставил тебя сжечь их.

Это, определенно, был комплимент. И он, определенно, был непристойным. Мадлен зарделась. Фергюсон снял с нее обувь, бриджи и сорочку, полностью обнажив ее. Она представила, какой он ее видит: волосы рассыпаны по подушке, грудь вздымается, рот жадно глотает воздух. Ее кожа вспыхнула под его пальцами, когда он раздвинул ей ноги и посмотрел на стыдное место. Она ощутила там влагу и покраснела под его пристальным взглядом. Сдвинуть ноги он не позволил.

— Мадлен, — простонал Фергюсон, становясь на колени.

Она лежала перед ним — обнаженная и беспомощная, словно предлагая себя. Он поцеловал ее в низ живота. Слабый голос благоразумия подсказывал, что следует остановить его, оттолкнуть, но желание, растекаясь по венам жидким пламенем, заставляло ее тянуться к нему. Тем временем его руки ласкали ее бедра, а поцелуи опускались все ниже.

— Что ты делаешь? — она приподнялась на локтях, чтобы видеть его.

Тело горело, она хотела, чтобы он касался ее, но не ожидала таких прикосновений. Он поднял голову, его голубые глаза были затуманены желанием.

— Ты мне доверяешь, Мад?

Она медленно кивнула, не в силах оторвать взгляда от его хищных глаз. Он улыбнулся.

— Тогда не волнуйся. Тебе понравится.

Он вернулся к прерванному занятию. Его волосы казались совсем темными на фоне ее бледной кожи. Когда он снова прикоснулся к ней губами, все до единой мысли улетучились из ее головы, она перестала понимать, где она и что с ней происходит, и чувствовала только прикосновения его языка. Его движения не были ни быстрыми, ни медленными, но именно такими, которые отправляли ее прямиком в рай. Он провел языком по ее напряженному клитору, потом еще раз, потом еще и еще. Она выгнулась в экстазе, но он не дал ей кончить: в следующий миг его язык нежно раздвинул складки мягких губ и погрузился в пульсирующую, влажную вульву. А когда ее дыхание стало успокаиваться, он вернулся к клитору и принялся терзать комочек возбужденной плоти, пока она снова не стала извиваться в мучительном экстазе. Ее тело пылало, ноги дрожали. Он продолжал ласкать ее, а она кусала губы, но сладкие стоны все равно рвались из груди. Наконец она поняла, что больше не выдержит.

— Кончи для меня, Мадлен! — его горячее дыхание обожгло ее.

Его язык начал двигаться быстрее. Она чувствовала, как наслаждение возносит ее все выше и выше. Она больше не могла терпеть, ей было почти больно. И когда она уже достигала предела, он прикоснулся к ее груди. Этой ласки оказалось достаточно, чтобы под ней разверзлась бездна. Мир взорвался, рассыпался на миллиарды осколков, и, выкрикнув его имя, Мадлен забилась в сладостных конвульсиях. Фергюсон удерживал ее бедра, продолжая нежно целовать ее и ощущая губами, как она содрогается внутри. Когда все кончилось, он запечатлел поцелуй на ее бедре. Она медленно плыла в теплом облаке удовлетворения и могла бы лежать без движения целую вечность. Но Фергюсон поцеловал ее в живот, прямо над треугольником волос, и этот поцелуй — она почувствовала — был завершающим. Мадлен схватила его за руку.

— Почему? Почему ты остановился? — ее голос звучал хрипло, она едва дышала.

— Мадлен, мы не можем…

Их пальцы переплелись. Она понимала, что он возбужден. Они с Эмили не раз рассматривали непристойные гравюры, и Мадлен знала, что означает этот твердый холм у него в штанах. А также она знала, что должно произойти дальше.

— Не останавливайся, — прошептала она, притягивая его к себе. — Не уходи.

Глава 19

Фергюсон чувствовал, как крепко она держит его за руку, в ее голосе звучала неподдельная страсть, а во взглядах, которые она бросала на его мужское достоинство, светилось желание. Он даже попробовал ее желание на вкус. Но лишить ее девственности он не мог, как бы сильно этого ни хотел.

— Мад, я не хочу разрушить вашу жизнь.

Она села, широко расставив ноги, совершенно не стесняясь своей наготы.

— Моя жизнь… В моей жизни не было ничего прекраснее. И не будет, — добавила она. — Если это означает, что моя жизнь будет разрушена, я готова покориться судьбе.

Она наклонилась и поцеловала его, и он позволил ей сделать это, не смог устоять перед искушением. Ее простодушная неопытность, помноженная на откровенное, почти животное вожделение, заставляла желать эту женщину сильнее, чем самую искусную куртизанку. Его прежние любовницы хорошо знали, как доставить ему удовольствие, но, похоже, только Мадлен было известно, как сделать его счастливым, той Мадлен, из-за которой он сейчас разрывался надвое. Со стоном он оторвался от ее губ и, схватив за плечи, слегка встряхнул. Он заставит ее все понять.

— Я говорю не о плотском мимолетном удовольствии, — жестче, чем сам того хотел, произнес Фергюсон. — Подумай о своем будущем, о семье. Если кто-то узнает о твоем бесчестии, все отвернутся от тебя, ты станешь изгоем. А если родится ребенок, невинное дитя, которое будет расплачиваться за наши ошибки? Ты ведь и сама не хочешь этого.

Мадлен упрямо посмотрела на него, и в этот миг Фергюсон понял, что все доводы бесполезны.

— Я играю в театре, притворяюсь твоей любовницей, в любой момент меня могут узнать, благо, для этого ума много не нужно! В любой момент моя жизнь может пойти по сценарию, который ты так детально описал. И если ты не сделаешь этого, не обесчестишь меня, как ты изволил выразиться, я так и состарюсь старой девой и проживу всю жизнь на попечении Алекса, изредка вспоминая об этом дне, когда я чуть было не стала женщиной! — Мадлен не могла сдержать слезы. — И не надо жалеть меня! — выкрикнула она.

— Мое чувство к тебе никогда не было жалостью, — ответил он. — Ты — самая смелая, самая красивая, самая умная женщина из всех, кого я встречал. И я никак не возьму в толк, почему ты считаешь, что тебе суждено остаться в старых девах.

Она хотела было возразить, но он прервал ее на полуслове:

— Если ты так хочешь, мы сделаем это. Но взамен ты пообещаешь никогда больше не говорить, что тебе уготовано состариться в одиночестве. Ты согласна?

Ее слезы мгновенно высохли. Теперь в ее взгляде он видел страсть и желание, которые сжигали его душу дотла.

— Согласна. Я на все согласна!

Он жадно поцеловал ее. Его руки исследовали ее тело, гладили грудь, скользили по спине, ягодицам, зарывались в волосы; губы до боли впивались в ее губы. Она стонала и билась в его руках, отзываясь на каждое его прикосновение. Это была подлинная страсть. Фергюсона бросило в жар при мысли, что сейчас он овладеет Мадлен. Он расстегнул брюки, обнажая напряженный фаллос. Ему захотелось немедленно войти в нее, овладеть ею грубо, со всей звериной страстью, которая сейчас клокотала в нем. Но невероятным усилием воли он сдержал свой порыв. Мадлен чувствовала, что он теряет контроль. Он бросил ее на кровать, его пальцы коснулись заветного места, которое до сих пор он ласкал только языком. После того, как он уделил должное внимание клитору, его пальцы осторожно скользнули внутрь: сначала один, потом еще один. Его язык и пальцы в одном ритме толкались в ее рот и вульву, заставляя ее стонать от удовольствия. Наконец она не выдержала: