Изменить стиль страницы

Когда Еллэнд понял, что он больше не будет задираться, и надобность в пистолете отпала, он сказал Биллу Блоксому:

— В повозке есть ручные кандалы. Отыщи их и надень на него.

— В кандалах нет необходимости, капитан, просто Мердо видел, как Блоксом запорол его брата, моего другого сына, до смерти. Для него было неожиданностью встретить его здесь опять, именно поэтому он и высказал все, что накипело.

— Ты должен говорить только тогда, когда тебя спрашивают. Надень и на него кандалы, Блоксом. Да не возись ты с ним! Он не может много сделать одной рукой.

Билл Блоксом не мог отыскать ручные кандалы, и капитан Еллэнд раздраженно приказал ему обернуть кисти рук обеих мужчин цепью и замкнуть их на висячие замки. Мердо и Чарли Кемпбелл дали Биллу надеть на себя цепи, хотя Мердо с трудом сдерживал свой гнев.

Затем капитан Еллэнд приказал, чтобы Мердо привели к нему. Парень еще не достиг искусства прятать свои чувства, и его лицо выражало ярость и презрение, когда отставной армейский офицер спросил его имя.

— Тебе необходимо дать урок, Росс. Я не позволяю ни одному заключенному говорить в моем присутствии так, как ты. Ты слишком долго работал на слабохарактерного хозяина, и это не пошло тебе на пользу. Блоксом, привяжи этого молодца к дереву вон там и дай ему двадцать пять ударов плетью.

Джонатан Синклер добавил и свое слово к протестам Энгуса Росса, но капитан Еллэнд повернулся к нему с возмущением:

— Вы бы не вмешивались, мистер Синклер. Если бы вы помнили, что эти люди — заключенные, и приучили бы их к должной дисциплине, не было бы необходимости в порке. Я это принял во внимание, когда приказал дать ему только двадцать пять ударов плетью. В противном случае он получил бы сотню.

— У вас нет права приказывать его выпороть, это решает магистрат.

— Это спорный аргумент, мистер Синклер, но неважно. Губернатор Сорель счел возможным назначить меня членом магистрата от этого района. Росса выпорют сейчас, а завтра его отправят в Хобарт с рекомендацией, чтобы он отработал оставшийся срок заключения среди каторжников, скованных одной цепью. А эти двое тоже отправятся куда-нибудь. Без сомненья, им тоже следует напомнить, что они — преступники, сосланные на каторгу в наказание. Начинай, Блоксом.

Билл Блоксом отвешивал каждый удар плетью с большой силой и немалым умением, однако он не добился от Мердо Росса ничего, кроме вздохов при каждом ударе.

К тому времени, когда капитан Еллэнд приказал отвязать Мердо от дерева и он рухнул на землю, миссис Синклер была вся в слезах. Парня не держали ноги. Когда Мердо упал на колени, Билл Блоксом попытался поставить его, дергая за цепь, сковывающую запястья Мердо.

— Оставь его! — Оттолкнув Блоксома, Энгус Росс с помощью единственной руки поднял Мердо на ноги, стараясь изо всех сил не задеть за висящую клоками на спине кожу.

Одного взгляда Энгуса хватило, чтобы Билл Блоксом потерял всякий интерес к человеку, которого он только что выпорол. Не дожидаясь разрешения капитана Еллэнда, Энгус повел Мердо в хижину, которую они занимали последние два года.

Получив удовлетворение оттого, что доказал свой авторитет подобающим образом, капитан Еллэнд позволил отцу и сыну уйти, в то время как Чарльз Кемпбелл и другие заключенные разгружали его имущество из повозки и заносили в дом.

Позже, когда наступили сумерки, остальные каторжники присоединились к Россам в маленькой хижине. Только Билл Блоксом получил отдельное жилье в расположенной на некотором расстоянии от хижины узкой пристройке к домику, которую недавно занимали Синклеры.

Хижина была слишком мала, чтобы вместить одиннадцать человек, и через некоторое время Россы и Чарльз Кемпбелл вышли наружу, где воздух был несколько холоднее, зато намного свежее.

Спину Мердо намазали мазью, которую прислала миссис Синклер, но он все еще не мог прислониться к стене.

— Ты был прав, Мердо, а я ошибся. Нам следовало бы убежать еще до того, как сюда приехал капитан Еллэнд. — В голосе Энгуса Росса звучала сильная горечь.

— Теперь слишком поздно жалеть, — резюмировал Чарли Кемпбелл.

— Я бы этого не сказал.

Чарли посмотрел на старшего Росса, как будто он не совсем его расслышал. Подняв свои закованные в цепи руки, он спросил:

— А как же с этим — и со спиной Мердо? Мы не можем убежать сейчас, а послезавтра еще неизвестно, где окажемся.

— Вот почему это нужно сделать сейчас. Позади хижины есть молоток и стамеска, с помощью которых мы быстро освободимся от цепей. Спина у Мердо не так уж и плоха, чтобы помешать нам уйти на несколько миль от капитана Еллэнда до восхода солнца.

— Ты хочешь сказать, что мы устроим побег? — От волнения голос Мердо был громче разумных пределов.

— Ш-ш-ш! Может, нас подслушивают. Я не доверяю никому из вновь приехавших. Они все слишком близко общаются с Блоксомом. Но уходим мы или нет, решать тебе. Ты — единственный, кого подвергли телесному наказанию…

— Мне не шестнадцать лет, и я получил только двадцать пять плетей. Господи! Через что должен был пройти Катал. Я бы с удовольствием повесил Билла Блоксома.

— Ты никого не повесишь — даже если мы уйдем отсюда сегодня ночью. Если мы уже приняли это решение, то я пойду и разыщу молоток и стамеску. А вы оба отправляйтесь к северо-восточному концу пшеничного поля. Я принесу инструменты туда. А теперь поспешите, пока кому-нибудь не взбрело в голову придти сюда и запереть нас в хижине со всеми остальными.

Энгус отыскал молоток и стамеску и поторопился к месту, где его поджидали остальные. Поблизости был большой камень, и Энгус приказал Мердо положить на него руки и, раздвинув их, натянуть цепь до предела. Чарли держат стамеску, пока Энгус, наиболее искусный в обращении с молотком, отбивал дужку висячего замка.

Работа осложнялась тем, что уже стало совсем темно. Луна не взошла, а звезды давали слишком мало света. Да еще шум. Лязг металла по металлу усиливался в ушах мужчин страхом, что может произойти, если звуки достигнут хижины, или их услышит капитан Еллэнд. Но освободиться от цепей было необходимо. За краем поля начиналась местность, поросшая густым лесом. Человеку понадобятся обе руки свободными, чтобы побег удался.

Наконец дужка замка, сковывающего цепи на кистях Мердо, развалилась надвое, и он сбросил цепи, сказав:

— Дай мне молоток, я освобожу Чарли. Спина у меня саднит, но это ничего.

Мердо потребовалось несколько минут, чтобы с помощью стамески перерубить дужку замка, но, как только она распалась, поблизости послышался крик, и громадная фигура Билла Блоксома неясно вырисовалась впотемках перед тремя мужчинами.

— А я думаю, что это вы замышляете. Ну-ну! Капитан Еллэнд будет очень доволен, когда всех троих приведут к нему назад. Последний раз, когда от него сбежали заключенные, каждый из них получил по сто ударов плетью. Тебя тоже эта кара не минует, Мердо Росс. И твоего отца. Уж я позабочусь об этом. И если ты в конце концов не отправишься вслед за своим братом-слабаком на тот свет, ты очень пожалеешь об том.

В руке Билла Блоксома поблескивал нож с широким лезвием, ясно видный в бледном свете звезд, но ему не дали возможности воспользоваться им.

Как из-под земли возник Мердо и, взмахнув тяжелым молотком с короткой ручкой, со всего размаху ударил Билла Блоксома в висок. Послышался звук, как будто яйцо упало с некоторой высоты, и он беззвучно упал на землю. Теперь уже больше никогда этот жестокий выродок не сможет содрать кожу со своего собрата-заключенного.

— Ты убил его! — Чарли Кемпбелл был в ужасе. — Теперь они повесят нас за убийство!

— Сперва им нужно еще найти его — а потом и нас. — Энгус поднял нож убитого Блоксома и заткнул его за пояс. — Помоги Мердо отнести его к реке. Я понесу цепи.

С трудом справившись с мертвым телом, оба мужчины пошли за Энгусом вдоль берега ручья, впадающего в реку — глубокую, с медленным течением и поросшими тростником и сорной травой берегами. Когда они подошли к реке, Энгус обернул тело для веса цепями, набил камнями рубашку мертвеца, а потом Билла Блоксома предали воде.