Изменить стиль страницы

Акрас сбросила плащ, и бори, дрожа, распластался на глиняном полу, все еще жалуясь на раны, нанесенные Нгиной. Акрас опустилась на пол и села напротив Тори, скрестив ноги. Темное пятно крови медленно проступало сквозь повязку на ее руке.

— Меня он тоже предал, — серьезно и торжественно произнесла Акрас.

Тори молчала. Ей незачем было пробуждать мучительные воспоминания.

— Вождь клана… — предупреждающе начал Роаке.

— Молчать! — прервала его Акрас. — Ты утверждаешь, что предатель-реа мертв. Если это правда, значит, эта женщина — наиболее вероятное орудие его казни. Если же твое заявление ложь, то Арес прав, называя тебя недостойным, и я не желаю больше тебя видеть. — Роаке нехотя поклонился, стоя у стены пещеры и все еще держа наготове оружие. — Мой отец, Расканнен, был великим вождем клана, — продолжала Акрас. — Биркай убил его и моего мужа Загаре. Он клялся в любви к тебе? — Тори не ответила, но это не заботило Акрас. — Биркай легко дает подобные клятвы. Он забрал у моего народа честь, а у меня — все. — Она коснулась шрамов на лице. — Я поклялась уничтожить его.

Арес спрыгнул из верхней комнаты и недоверчиво уставился на брата. Роаке приветствовал его небрежным жестом, но Акрас не сделала паузы в своем монологе.

— Я наблюдала за ним в течение многих спанов, а он ничего не подозревал. Даже когда я убила его жену-соли, он не узнал своего врага. Я надеялась, что инквизиторы допросят Биркая и разоблачат его злодеяния, но он избавился от тела жены, прежде чем кто-либо узнал о ее смерти, и притворился, будто она бросила его.

Отвращение, испытываемое Тори к признаниям вождя клана, не могло отвлечь ее от нависшей угрозы. Арес извлек длинный нож с бронзовой рукояткой — точную копию оружия, которое Джейс отобрал у Акрас. Роаке поднял свой пистолет. Акрас выглядела рассеянной, но прежде чем кто-либо из братьев осмелился осуществить свое смертоносное намерение, властно подняла худую перевязанную руку. Нож словно застыл в кулаке Ареса, едва сдерживаясь, чтобы не пронзить сердце Роаке. Тонкие пальцы вождя клана согнулись в безмолвном приказе.

Рука Ареса тяжело опустилась — он с явной неохотой спрятал кинжал в ножны. Роаке оставался настороже, но также опустил оружие. Арес смотрел на него с бешеной злобой, но оба брата молчали, и Акрас продолжила свое повествование, полное горьких сожалений о том, что она потеряла:

— Предатель вынудил меня жить во лжи, как жил он сам, но я восстановлю свою честь, когда вырву у него сердце, ибо именно сердцем он нанес мне самое тяжкое оскорбление.

Внимание обоих братьев сосредоточилось на вожде клана. Арес медленно прислонился к стене рядом с Роаке. Казалось, оба забыли о личной вражде.

Тори рискнула посмотреть на Нгину и встретила испуганный взгляд юной стромви. Нгина беспокойно защелкала, но Акрас как будто не слышала ее.

— Ты понимаешь, — продолжала она, — что я должна своим ножом искромсать останки предателя-реа. Соли не следовало отбирать у меня кинжал. Он заплатит за это. Я приказала своим воинам снова схватить его. На этот раз я сама позабочусь о его устранении.

Роаке проворчал что-то неразборчивое и прыгнул через дыру в верхнюю комнату так же проворно, как его брат. Вскоре его шаги стихли вдали.

— Когда говорит вождь клана, — недовольно заметил Арес, — никто не смеет его прерывать.

Акрас даже бровью не повела.

— Ты понимаешь, что я должна получить труп предателя-реа, — снова заговорила она. — Нужно совершить ритуалы в знак выполнения обета. Ты обязана вернуть мне его тело, или же мне придется воспользоваться заменой, что, конечно, не столь удовлетворительно.

— Оно в саду, — быстро сказала Тори, будучи не в состоянии придумать лучший ответ, — возле куста бело-голубых роз. — Поиски несуществующего куста могли по крайней мере помочь хоть немного выиграть время. Тори ощущала неприятное подозрение, что «заменой», о которой говорила Акрас, может стать ее собственный труп.

Вождь клана изящно кивнула.

— Найди его, Арес, — приказала она.

— Слушаюсь, вождь. — Арес криво улыбнулся Тори, заставив ее поинтересоваться, знает ли он уже о тщетности этого предприятия. — С твоего позволения, я пошлю воинов собрать наших пленников.

— Как тебе будет угодно, — ответила Акрас. Когда Арес ушел, она устремила на Тори печальный взгляд. — Он не понимает.

— Нет, — согласилась Тори, понятия не имея, чего именно не понимает Арес.

— Ты все изменила. Мне придется пересмотреть путь чести. Ты любишь его?

— Нет, — ответила Тори, прикидывая, кого Акрас имеет в виду — Ареса или Биркая.

— Ты поступила разумно.

Глава 39

Оми стоял в саду в полном одиночестве, занятый наблюдениями. При этом он ощущал чувство, редко испытываемое калонги, — страх.

Когда Джейс присоединился к нему, Оми уступил ему право говорить первым, которое по старшинству принадлежало калонги. Джейс закрыл глаза, словно от боли, но заговорил спокойным голосом, когда продолжительное молчание сделало ясными намерения Оми.

— Этот мир принадлежит стромви, но не все они наделены пониманием.

— Они сами выбрали, кого удостоить своим доверием, — ответил Оми. — Закон уважает их решение.

— За долиной Нгенги «вахта смерти» продолжается, но стромви, которые держат ее, мало понимают причину.

— Они не станут прислушиваться к нам больше, чем к своим старейшинам. Мы ничего не в силах для них сделать. — В бесстрастном голосе Оми внезапно прозвучало сожаление. — Мы не можем предотвратить завершение уже начавшегося бедствия.

— Но мы можем уменьшить вред. Нгури выслушает нас, если мы заставим его понять, что он делает.

— Он не станет слушать, — отозвался Оми.

— Реа не разделяют ваших сомнений.

— Они ничего не понимают.

— Тем не менее, — решительно заявил Джейс, — я могу убедить их поделиться со мной своими возможностями.

— А заодно и нецивилизованными методами, Джейс-лаи? Даже если вы решили запугать стромви, вам не хватит на это времени. В последние дни вам пришлось адаптироваться слишком часто и резко. У вас уже началось реланиновое отравление.

— Симптомы пока сравнительно слабые. — Джейс криво усмехнулся. — Я все еще в сознании и могу разумно мыслить.

— Вы знаете, что изменения окружающей среды ускоряют течение болезни. Вы, соли, слишком хрупки. Повторяю: у вас нет времени, а у меня нет желания вносить вклад в разрушение. Назовите мне хотя бы одну жертву, которую я мог бы защитить с чистой совестью, и я окажу вам любую помощь.

— Сильвия Ходж — жертва. Риллесса — тоже. Даже Калем…

— Вы с таким же успехом могли бы просить меня защитить реа, чьи наркотики повредили ум этих троих. Все, кого вы назвали, являются соучастниками зла. Они руководствуются лишь собственным эгоизмом, который отрицает даже долг дружбы, приведший вас сюда. Две женщины-деетари также пострадают заслуженно, ибо они содействовали разрушению своей ложью, заставляя их пророчества смерти становиться реальностью.

— А Виктория Мирель?

— Она уже прожила отпущенный ей срок.

— Тори даже не знает, что она клон. Она член Консорциума и пришла бы в ужас, узнав масштабы наследия Мирель, которое ей досталось.

— Вы руководствуетесь эмоциями, Джейс-лаи. Мисс Мирель уже начала повторять поведение своего оригинала. Она снова намеренно поставила себя вне закона. Теперь закон не сможет ее защитить. — Оми сделал паузу. — Вы считаете меня холодным и жестоким калонги, который только радует клеветников Консорциума, подавая пример несправедливости, причиняемой беспристрастной истиной.

— Абсолютная истина осуждает всех нас, Оми-лаи.

— Да, — согласился Оми. — И согласно такой истине я вижу себя трусом, боящимся рискнуть собственной жизнью ради существ, которых не в силах уважать. Вы рассуждаете верно: эти «жертвы» не заслуживают смертного приговора, но я не могу испытывать к ним сострадание. Я ущербен, Джейс-лаи, и именно поэтому просил совета у Укитана-лаи. Мне стыдно.