Когда Сунна и след простыл, пират одарил Мадлен одной из своих неожиданных дьявольских улыбок.

– Легкая победа. Я думал, что не избавлюсь от него в ближайшие несколько часов. И всего-то три колбы с бесполезными эликсирами. Он будет зол и разочарован.

– Он боится, как бы вы не сбросили его со скалы, если он не послушается, – дерзко ответила Мадлен. – На самом деле, мне думается, что Сунна куда более наглый и раскованный.

– О, да! Это ураган во плоти. А что касается скалы… Знаете, ему кажется, что тогда он сможет полететь. – Рэй поднял голову. – Вы и в самом деле полагаете, что я уже сбрасывал кого-то вниз?

Ее храбрость тут же испарилась.

– Не знаю.

– Но все-таки считаете меня убийцей?

– Я не знаю, кто вы. Совсем не знаю.

– Но уверены, что я опасен.

Мадлен склонилась над свитками, делая вид, что рассматривает их. Казалось безумием, что он ведет подобный разговор, хотя его слова опять пробудили в ней странную жажду вольного полета, совершенно не похожую на ее любовь к Тэдору.

– Что вы о них думаете? – спросил Рэй.

Она выпрямилась и потерла нос, подавляя желание чихнуть.

– Они довольно пыльные.

– Пыль гробницы Зарины! Не каждый день доводится ее вдохнуть!

– И кто она?

– Возможно, богиня, возможно, жрица. Давайте назовем её святой покровительницей магов и мудрецов Шамсмадены. Она жила в древние времена.

– Язычница.

– Без сомнения.

– И она написала те свитки?

– А это, моя дорогая, еще предстоит выяснить.

Какое-то время он пристально изучал свитки, не прикасаясь к ним, потом взял с полки один из голубых светильников и установил его на столе.

Мадлен внимательно наблюдала, как он разворачивает драгоценный свиток, однако на его лице ничего не отражалось. Но по быстрым движениям его руки, по неподвижности, с которой он изучал древний пергамент, она могла судить, что он полностью поглощен своим занятием.

Она считала Тэдора красивым. Но у Рэя было нечто большее, чем красота, чем галантные манеры и дразнящие взгляды. Он напоминал волшебные сказки из "Мириад небылиц", где незнакомец ожидает кого-то в сумерках на холме, окутанном туманом…

В сказках, если женщина подходила к нему… то уже не возвращалась. Но она хотела подойти. Она хотела…

Мадлен тряхнула головой. Она больше не позволит себе задремать. Она сидела за столом, глядя на разложенные там предметы. Рядом со свитками стояли два закрытых медных ящика, а посреди стола – тщательно обернутый полотном, лежал плоский сверток величиной с ее ладонь.

Чтобы взбодриться, Мадлен встала и прошлась по лаборатории, разглядывая странные приборы из металла и стекла, каменные печи с выступающими в разные стороны трубами.

– Осторожно, – встрепенулся Рэй.

Мадлен отдернула руку от запечатанной банки, где находилось что-то напоминающее жабу. Существо равнодушно смотрело на нее. То ли живое, то ли чучело, не понять. Но как оно напоминало ей имя – "Фрэнк де Фрог".

– До чего же вы любопытны, – покачал головой Рэй.

Пропустив его слова мимо ушей, Мадлен вернулась к столу.

– Вы просили меня составить вам компанию. Что я должна делать?

– Сидеть и ничего не делать.

– Я никогда в жизни не отличалась усидчивостью. Об этом мне часто говорила моя сестра. И ничего не делать я тоже не умею.

– Ах да, ваша замечательная сестра, – произнес Рэй, так пристально глядя на девушку, что она покраснела.

– Хорошо, я сяду.

Мадлен выдвинула стул, опять устроилась в кресле и сложила руки на коленях.

– Тошнотворный образец женского послушания. Этому вы научились у вашей сестры?

– Да, – сказала она, поджав губы.

– Не хотелось бы думать, что большую часть жизни вы оставались такой кроткой и застенчивой.

– Однако вам трудно угодить!

Он снова испугал ее своей внезапной улыбкой:

– Почему же, я лишь хочу, чтобы вам было удобно. Так вы намного интереснее.

Он вернулся к свиткам, а она какое-то время сидела, барабаня пальцами по коленям, снова и снова открывая глаза, когда они предательски слипались. Мадлен понимала, что должна чем-нибудь заняться, иначе сейчас заснет.

– Можно я открою ящик, чтобы немного развлечься?

– А знаете, вы ничуть не изменились, – сказал Рэй.

– Что вы имеете в виду? – насторожилась Мадлен.

– Вы всегда были такой. Живой. Любопытной.

– Что вы обо мне знаете?

– Я читал ваши карты. Позвольте мне открыть ящик… в целях безопасности.

Если он и прошептал какие-то заклинания или совершил ритуальный обряд, то Мадлен не заметила этого. Он лишь придвинул к себе ящик, достал из-за пояса тонкий нож и с ловкостью опытного вора взломал богато украшенный запор. Крышка так внезапно откинулась, что Мадлен подпрыгнула.

– Никаких демонов на пружинке. Там несколько интересных вещиц. – Он подтолкнул ящик вес сторону. – Можете их взять, если они вам приглянутся.

Мадлен осторожно заглянула внутрь. Никакая пыль не могла скрыть блеска золотых брошей и пряжек. Камни ярко сверкали при свете лампы, зажигая крошечные радуги в черной глубине ящика.

– Боги! – выдохнула она и достала булавку с рубинами, мерцавшими красным огнем. – Вы не можете отдать это мне!

– Наоборот, уверен, что они вам пойдут, – сказал Рэй, не отвлекаясь на нее. – Если это заставит вас хоть немного посидеть спокойно, я буду в восторге.

Он разрезал на свертке веревку, аккуратно снял ткань. Под ней был плоский треснувший камень с вырезанным на темной грубой поверхности причудливым орнаментом. Сначала могло показаться, что это незаконченная работа, словно резчик не успел отполировать узор. Но, приглядевшись, Мадлен различила буквы на неизвестном языке, покрытые трещинами, с отколотыми краями.

– Черная дощечка, – пробормотал Рэй.

Мадлен тоже с любопытством смотрела на нее, удивляясь, что могло вызвать его интерес. Тем не менее он не обращал никакого внимания на целую кучу драгоценных камней и почти любовно гладил кончиками пальцев черную пластину. Бессонная ночь не оставила на лице Рэя ни малейшего следа усталости. Он прервал свое занятие лишь для того, чтобы взять графин и наполнить два серебряных кубка.

Пока он пристально изучал дощечку, Мадлен отпила вна из предложенного ей кубка, пытаясь взбодриться. Она вертела в пальцах сверкающую рубиновую булавку, и у нее возникало смутное ощущение, будто она до этого что-то видела или сказала что-то. Хотя не помнила, когда и что.

Мадлен явно проигрывала битву со сном, глаза упорно закрывались, поэтому она выпила еще немного терпкого вина. "Не всегда происходит то, чего ожидаешь", – говорила бабушка Меринда, пока в голове у девушки кружились парящие соколы и жабы, обрывки мыслей о побеге и ужасном путешествии. Он знал, кто она такая. Он враг, он может отправить ее за выкуп в Милагро, к Фрэнку де Фрогу. Но он же обещал учить ее. Казалось, бабушка выговаривает ей за несообразительность: "У тебя есть мужество, девочка! Есть ум! Пользуйся этим!"

– Где леди Кларис? – пробормотала она.

– Спит, – ответил Рэй.

Вскинув голову, Мадлен протерла глаза. Он сидел в кресле напротив и смотрел на нее.

"Благоприятный случай всегда найдется, – говорила леди Меринда. – Будь к нему готова". – Вы пират.

Он пожал плечами.

– Возможно, раз вы так хотите.

– Следовательно… люди вам платят выкуп, чтобы выйти на свободу.

– Платят. Если я не сброшу их со скалы.

Мадлен нахмурилась. Невозможно определить, шутит он или говорит правду. Она сжала руки.

– У меня есть к вам предложение. Лорд Рэй… могу я заплатить вам, чтобы остаться здесь?