Изменить стиль страницы
127
А месяц был уж прошлой ночью полный:
Ты помнишь сам, как в глубине лесной
Был благотворен свет его безмолвный».[285]
130
Так, на ходу, он говорил со мной.

Песнь двадцать первая

Круг восьмой — Пятый ров — Мздоимцы
1
Так с моста на мост, говоря немало
Стороннего Комедии моей,
Мы перешли, чтоб с кручи перевала
4
Увидеть новый росщеп Злых Щелей
И новые напрасные печали;
Он вскрылся, чуден чернотой своей.
7
И как в венецианском арсенале[286]
Кипит зимой тягучая смола,
Чтоб мазать струги, те, что обветшали,
10
И все справляют зимние дела:
Тот ладит весла, этот забивает
Щель в кузове, которая текла;
13
Кто чинит нос, а кто корму клепает;
Кто трудится, чтоб сделать новый струг;
Кто снасти вьет, кто паруса платает, —
16
Так, силой не огня, но божьих рук,
Кипела подо мной смола густая,
На скосы налипавшая вокруг.
19
Я видел лишь ее, что в ней — не зная,
Когда она вздымала пузыри,
То пучась вся, то плотно оседая.
22
Я силился увидеть, что внутри,
Как вдруг мой вождь меня рукой хранящей
Привлек к себе, сказав: «Смотри, смотри!»
25
Оборотясь, как тот, кто от грозящей
Ему беды отвесть не может глаз,
И обессилен робостью томящей,
28
И убегает и глядит зараз, —
Я увидал, как некий дьявол черный
Вверх по крутой тропе бежит на нас.
31
О, что за облик он имел злотворный!
И до чего казался мне жесток,
Раскинув крылья и в ступнях проворный!
34
Он грешника накинул, как мешок,
На острое плечо и мчал на скалы,
Держа его за сухожилья ног.
37
Взбежав на мост, сказал: «Эй, Загребалы[287],
Святая Дзита[288] шлет вам старшину!
Кунайте! Выбор в городе немалый,
40
Я к ним еще разочек загляну.
Там лишь Бонтуро[289] не живет на взятки,
Там «нет» на «да» меняют за казну».
43
Швырнув его, помчался без оглядки
Вниз со скалы; и пес таким рывком
Не кинется вцепиться вору в пятки.
46
Тот канул, всплыл с измазанным лицом,
Но бесы закричали из-под моста:
«Святого Лика[290] мы не признаем!
49
И тут не Серкьо[291], плавают не просто!
Когда не хочешь нашего крюка,
Ныряй назад в смолу». И зубьев до ста
52
Вонзились тут же грешнику в бока.
«Пляши, но не показывай макушки;
А можешь, так плутуй исподтишка».
55
Так повара следят, чтобы их служки
Топили мясо вилками в котле
И не давали плавать по верхушке.
Божественная комедия Dante004621.jpg
58
Учитель молвил: «Чтобы на скале
Остаться незамеченным, укройся
За выступом и припади к земле.
61
А для меня опасности не бойся:
Я здесь не первый раз, и я привык
К подобным стычкам, ты не беспокойся».
64
Покинул мост мой добрый проводник;
Когда он шел шестой надбрежной кручей,
Он должен был являть спокойный лик.
67
С такой же точно яростью кипучей,
Как псы бросаются на бедняка,
Который просит всюду, где есть случай,
70
Они рванулись прочь из-под мостка
И стали наступать, грозя крюками;
Но он вскричал: «Не будьте злы пока
73
вернуться

285

А месяц был уж прошлой ночью полный… — То есть в ночь, когда Данте блуждал еще в лесу.

вернуться

286

Венецианский арсенал — знаменитая корабельная верфь и арсенал Венеции, сооруженный в 1104 г. и значительно расширенный в 1303 г.

вернуться

287

Загребалы — общая кличка бесов, вооруженных баграми и охраняющих пятый ров.

вернуться

288

Святая Дзита — была особо почитаема в городе Лукке, где она жила (XIII в.). Здесь ее имя стоит вместо названия города. Старшина — один из десяти членов совета старшин, управляющего Луккой.

вернуться

289

Бонтуро Дати — влиятельнейший человек в Лукке и величайший взяточник.

вернуться

290

Святой Лик — византийское распятие из черного дерева в Луккском соборе. Бесы издеваются над грешником, который, с почерневшим от смолы лицом, стал похож на это изваяние.

вернуться

291

Серкьо — река, протекающая близ Лукки, обычное место купанья горожан.