Изменить стиль страницы

— Ты поедешь со мной, Элл?

— Может быть, но сначала я…

Берт появился у машины с ее стороны. Девушка опустила стекло, но прежде чем она успела спросить о Саймоне, Бакстер приказал:

— Выходите! Какого черта ты сюда заявился? — обратился он к Клайду.

— Я приехал в гости, — ответил Клайд любезно.

— Зачем?

Обняв Элис, Клайд сказал:

— Мне хотелось повидать свою девушку.

— Она никогда не была твоей девушкой, — сказал Берт резко.

— Может быть, — сказал Клайд. — Но дело в том, что все меняется…

Элис открыла было рот, чтобы заговорить, но пальцы Клайда впились в ее локоть.

Она была озадачена, пока не сообразила, что он пытается сказать ей: «Заставь Берта поволноваться», и хранила молчание, последовав его безмолвному совету.

— Ты приехал сюда вчера? — выражение лица Берта было неумолимо.

— Совершенно верно.

— Если бы вы не застряли, то где бы ты провел ночь?

— В четвертом коттедже, — сказала Элис, прежде чем ситуация полностью вырвалась из-под контроля. — Вспомни, он сейчас свободен.

Берт первый раз повернулся к ней. Холодно сказал:

— Должен ли я считать, что приезд этого человека в тот момент, когда я отсутствовал, случайное совпадение?

Его высокомерие взбесило ее. Она вызывающе вскинула подбородок.

— Клайд звонил, спрашивал, хочу ли я его видеть. Я сказала, что хочу.

— Зачем вас понесло в саванну? — Лицо Берта было грозным.

— Мы поехали покататься.

— Саванна не место для прогулок на автомобиле, и никто не разъезжает по ней в одиночку. Ты знаешь правила, Элис.

— Я знаю, — согласилась она, — и прошу прощения за то, что нарушила их.

Берт снова повернулся к Клайду.

— Это твоя затея?

Элис ответила, прежде чем Клайд успел что-либо сказать:

— Не имеет значения, чья это идея. Во всяком случае, я-то лучше знала, что не следует ехать, но готова была отправиться куда глаза глядят…

— Что за игры, Элис? — нахмурился Берт.

— Никаких игр, Берт. Что бы ты ни думал, Клайд мой друг, и я рада была повидать его. Кроме того, он приехал очень вовремя.

— Ты так считаешь?

— Мне кажется, я видела Саймона.

Секунду помедлив, Берт произнес:

— И что же?

— А только то, — Элис почувствовала, как тоскливо сжалось ее сердце, — что Саймон вернулся и мое присутствие здесь необязательно.

— Что ты хочешь сказать? — спросил Бакстер, изменившись в лице, что не могло укрыться от глаз Элис.

— Только то, что ты слышал. Саймон в состоянии начать работу?

— На сто процентов.

— В таком случае я иду собирать вещи. Это не займет много времени. Клайд уезжает, и я должна поторопиться.

Стараясь сдержать непрошеные слезы, Элис мягко отстранила руки Клайда, поддерживающие ее, и быстро пошла к коттеджу. Ноги не слушались, и девушка собрала всю волю, стараясь идти спокойно.

Придя в свою комнату, она вытащила чемодан, открыла шкаф и начала доставать одежду. Элис торопилась, запихивая вещи в чемодан и прерываясь только затем, чтобы вытереть слезы, бегущие по щекам.

Решение пришло внезапно. Бросив на постель блузку, которую она держала в руках, Элис стремительно вышла из комнаты. Не успев сделать и нескольких шагов, прямо в дверях девушка столкнулась с Бертом и остановилась от неожиданности.

— Я как раз собиралась искать тебя. Мне нужно поговорить с тобой.

— Мне тоже, Элис.

— Но сначала ты выслушаешь меня. Потом можешь говорить что захочешь.

Они стояли друг против друга, совсем недавно — любившие друг друга, теперь — почти враги. Лицо Элис пылало, сквозь загар Берта, напротив, проступала бледность, глаза его лихорадочно блестели.

— Я хочу уехать с Клайдом, как только соберу вещи.

— Итак, ты сделала выбор? — Берт помолчал секунду и когда продолжил, его голос изменился. — Ты уверена, что действительно этого хочешь, Элис?

— Нет. Но факт остается фактом, я уезжаю и хочу, чтобы ты знал почему.

— Саймон вернулся, — сказал Берт спокойно, — и ты считаешь свои обязательства выполненными? Я угадал?

Элис покачала головой.

— Саймон здесь ни при чем.

— Тогда дело в Клайде? — спросил Берт.

— Нет, дело в тебе и в Норме. — Она смело посмотрела ему в глаза.

— При чем тут Норма? Мне нечего сказать.

— В таком случае это еще более оскорбительно, чем я думала. Неужели наша любовная встреча, та встреча, когда мы были вместе, ничего для тебя не значит?

— А что она значит для тебя? — парировал он.

Элис трудно было говорить, но она продолжала:

— Это означает для меня больше, чем ты можешь подумать. Ты ведь знаешь, что был моим первым мужчиной, что я была невинна и что…

Девушка внезапно замолчала.

— Продолжай, — сказал Берт мягко, но выражение беспокойства промелькнуло в его глазах.

— Мы… мы… занимались любовью, и это было так прекрасно, во всяком случае для меня. И я надеялась… я…

— На что ты надеялась, Элис?

— Теперь не имеет значения. Понимаю, я была слишком наивна и вообразила, что ты что-то чувствуешь ко мне… На самом деле все гораздо примитивнее, я просто оказалась под рукой… Но сразу из моих объятий бежать к Норме? Нет! Большего оскорбления трудно себе представить!

— Элис!

Но она не позволила ему говорить.

— Я не закончила, Берт. В первый раз, когда я столкнулась с вами, ты помнишь, Норма приехала пригласить тебя на ланч. Это тоже было достаточно неприятно, но то, что произошло сейчас — стремиться из одной постели в другую… Это уж слишком!

— И поэтому ты собираешься уехать? — спросил Берт со странной интонацией.

— А ты считаешь, этого недостаточно? Я чувствую себя ужасно, словно мной попользовались и выбросили за ненадобностью. С меня достаточно!

— Скажи, как ты узнала, что я был у Нормы?

— Я случайно услышала твой разговор. — Видя, как недовольно поднялись его брови, Элис поспешно добавила: — Я не собиралась подслушивать, просто я вошла в контору в тот момент, когда ты говорил по телефону. Ты не видел меня…

— Теперь понятно. Так ты думаешь, что я переспал с ней?

— А разве нет?

— Я отвечу тебе на этот вопрос попозже. Но сначала скажи мне, что я, по-твоему, должен был чувствовать?

— Ты?

— У меня тоже есть чувства, Элис. Да, я был с Нормой вчера и оставался у нее на ночь. Но уже рано утром я вернулся в Грин Глейд. Тебя не было в коттедже, на кухне. Я узнал, что ты не разложила на ночь костры и вообще что тебя нет в лагере. И в довершение всего мне сказали, что к тебе приехал гость.

Что-то в его тоне заставило ее вздрогнуть.

— Как ты нашел нас?

— Я ездил по заповеднику, стараясь не пропустить ни одной тропы. Ты обвиняешь меня в любовных отношениях с Нормой, а что я должен был чувствовать, когда нашел тебя в машине, спящую в объятиях Клайда?

— Это абсолютно ничего не значит, — спокойно сказала Элис. — В машине было так холодно, что мы старались согреть друг друга.

— Зачем он приехал, Элис?

— Клайд позвонил и попросил разрешения навестить меня, я согласилась.

— Ты могла сказать «нет».

— А почему я должна была делать это? Я уже знала, что ты поехал к Норме. И кроме того, ты забыл, что Клайд мой давний друг, я знала его еще задолго до того, как встретила тебя.

— И ты хочешь, чтобы я поверил, что ему достаточно дружеских отношений? Ты говорила, что, когда вы были здесь, он хотел большего.

— Я… я не спрашивала его, что он хочет. И во всяком случае тебя теперь это не должно волновать.

Элис собралась уйти, но Берт схватил ее за запястье.

— Куда ты?

— Я должна ехать.

— Не спеши, детка, мне нужно показать тебе кое-что.

— Клайд торопится!

— Подождет…

— Я действительно не хочу задерживать его…

— Я сказал, что должен тебе кое-что показать. Две вещи, Элис. Пожалуйста, сядь.

— Нет.

— Пожалуйста, Элис.

Когда девушка наконец села, Берт опустился рядом. Каково же было ее удивление, когда Бакстер вытащил из кармана джинсов пачку фотографий и протянул ей.