Изменить стиль страницы

Элис с трудом удержалась от смеха. Клайд верен себе, он именно такой, каким она знала его в той, городской жизни: вспыльчивый, подозрительный, обожающий выяснять отношения по поводу и без повода. Только здесь, в саванне, она поняла, каков он на самом деле.

— Я рад слышать, что голос у тебя счастливый, Элл.

— Видимо, потому что мне нравится то, что я делаю.

— Босс Грин Глейда не имеет к этому отношения? — Элис улыбнулась про себя, перебирая красные бусины своего магического ожерелья, которое носила под майкой, не желая, чтобы Берт видел его. — Ты не ответила, Элл, это настораживает. Я позвонил, потому что собираюсь в поездку, это связано с работой неподалеку от Грин Глейда, может быть, знаешь, в районе новой плотины… Я думаю, что смогу навестить тебя.

Ее рука крепче сжала трубку.

— Клайд… — начала было она.

— Ты, может быть, вернешься вместе со мной?

— Я не уверена.

— В любом случае я навещу тебя.

— Мне кажется, что это не очень удачная идея, — сказала Элис осторожно. — У меня здесь нет свободной минуты, я целый день занята с туристами.

— Ты думаешь, что Берт Бакстер не очень-то обрадуется моему появлению? — усмехнулся Клайд на другом конце провода.

— И это тоже, — секунду поколебавшись, ответила Элис.

— Во всяком случае я позвоню, когда буду рядом.

— Клайд, — снова начала девушка, но он опять перебил ее:

— Возможно, ты изменишь свое мнение к тому времени.

Несколько дней спустя у Баба был выходной, и Берт сам управлял джипом во время экскурсии, которую проводила Элис. Группа уже возвращалась в лагерь, когда он внезапно остановил машину. Элис вопросительно взглянула на него, ожидая объяснений, но Берт молчал, сосредоточенно вглядываясь в начинающиеся сумерки. Выражение его лица было необычно угрюмым. Через минуту они поехали дальше, так и не произнеся ни слова. Очевидно, что-то было не так, но Берт не хотел говорить в присутствии группы. Элис подождала, пока они вернулись в лагерь, и, когда поблизости никого не было, спросила:

— Что случилось, Берт? Ты что-то увидел?

Он вылез из машины.

— Капкан, — хмуро сказал он.

Глаза Элис расширились.

— Капкан? — недоверчиво переспросила она.

— Браконьеры, грязные подонки! Мы и раньше сталкивались с их кознями, но я не подозревал до сегодняшнего дня, что они опять вернулись.

— Чего они хотят?

— А чего обычно хотят браконьеры? Бивни слона, рога антилопы… Капкан, который я заметил, был предназначен как раз для антилоп.

— Ужасно! Я ничего не заметила, Берт. Не могла разглядеть.

— Неудивительно, другие водители тоже ничего не замечали. Возможно, потому, что его только что поставили. Вот негодяи! Совсем обнаглели! Раньше они никогда не ставили свои ловушки так близко к дороге.

— Что ты собираешься делать?

— Для начала убрать капкан.

Рука Берта легла на дверцу джипа. Страх охватил Элис.

— Ты собираешься вернуться?

— И немедленно, — сказал он жестко.

Сейчас было бесполезно спорить с ним.

— Но ты ведь не поедешь один? — спросила она. — Ты возьмешь с собой кого-нибудь из мужчин?

— Кого? Ты забыла, что у Баба выходной, а другие еще не вернулись с экскурсий.

— Ты можешь подождать, — возразила она.

— Нет, — Берт упрямо стоял на своем, — я не могу ждать, детка. Сумерки очень коротки, скоро станет совсем темно, и я не смогу отыскать капкан.

— Ты не можешь поехать завтра?

— Это исключено. Я не могу допустить, чтобы животное угодило в него ночью.

Элис положила руку на его плечо и почувствовала, как напряглись мускулы под ее ладонью.

— Позволь мне пойти с тобой.

Глаза Берта медленно скользили по ее лицу, и в какой-то момент Элл ощутила легкую дрожь. Затаив дыхание, она ждала ответа.

— Нет, Элис, — наконец сказал он твердо, но вместе с тем нежно.

— Будь осторожен, Берт… Пожалуйста…

Бакстер коснулся рукой ее лица, провел пальцами по щеке, линии губ… Ее сердце мучительно сжалось.

— Не беспокойся обо мне, девочка.

Не беспокойся… Легко сказать! Пока Элис занималась своей обычной работой, она все время поглядывала на ворота лагеря. Джипы возвращались один за другим, но машины Берта все не было.

Уже начинало темнеть, когда девушка пришла на кухню приготовить мясо для очередного барбекю. Она работала, прислушиваясь, не раздастся ли звук мотора, но тщетно. Напряжение росло. Совсем стемнело, когда прогрохотал далекий гром: начал накрапывать дождь, через несколько минут превратившийся в настоящий ливень. Закрывая окна на веранде, Элис беспокойно вглядывалась в темноту. Внезапно ей пришла в голову мысль: она должна срочно ехать на поиски Берта.

Попросив жену одного из проводников заменить ее за ужином, поскольку чрезвычайные обстоятельства заставляют ее отлучиться, Элис завела джип. Никто не остановил ее, когда она выезжала из лагеря. Вести машину по заповеднику да еще ночью — непростое и довольно опасное занятие. Гроза, к счастью, продолжалась недолго, но пролившийся дождь превратил дорогу в мокрую жижу. Ночь, как назло, была безлунной, и свет фар тускло освещал дорогу.

Тревога подгоняла Элис ехать как можно скорее, чтобы быстрее попасть на то место, где Берт заметил ловушку. С другой стороны, страх столкнуться с каким-нибудь животным сдерживал нетерпение. Внезапно возникавшие в свете джипа глаза животного заставляли ее останавливаться. Затем они исчезали, и девушка продолжала путь: не зря она упорно готовилась к экзамену и выдержала его.

Джип одолел подъем, затем медленно начал спускаться вниз. Это где-то здесь, подумала Элис, вглядываясь в темноту. Фары выхватили из тьмы груду камней, похожих в свете появившейся луны на привидения. Элис невольно передернула от страха плечами, но вместе с тем с радостью отметила, что узнала это место, а значит, близка к цели. Проехав еще полмили, девушка увидела джип, припаркованный у дороги.

— Берт! — закричала она, высовываясь из окна машины. — Берт, где ты?

Молчание. Пугающая тишина нарушалась лишь звуком капель, падающих с веток ближайших деревьев.

— Берт, отзовись! — И на этот раз она совсем рядом услыхала ответный отклик:

— Я здесь, Элис!

Ничего еще не видя, Элис поняла, что с ним что-то случилось. Выскочив из джипа, она углубилась в заросли.

— Где ты, Берт? — кричала девушка, двигаясь вперед, не обращая внимания на острые стебли высокой травы, хлещущие ее по ногам.

Она снова услышала его слабый голос:

— Я здесь, Элис…

Пробираться сквозь мокрый темный буш было очень непросто. Небо затянули низкие тучи, луна, на время приоткрывшая свой лик, опять исчезла во мгле. Карманный фонарик, который девушка держала в руке, лил слабый свет. От него было мало проку.

Задыхаясь от тревоги и сострадания, она, слана Богу, довольно быстро нашла Берта, неподвижно лежащего в высокой мокрой траве. На какую-то долю секунды в ее мозгу всплыло мучительное видение: распростертое тело Саймона, и она похолодела от страха, что и Берта покалечил слон. Но когда Элис нагнулась к нему, то поняла, что он попал в ловушку, и ахнула, увидев бревно, лежащее поперек его ног.

Берта било как в лихорадке, одежда была совершенно мокрой, вобрав в себя влагу прошедшего дождя, травы и земли.

Бревно оказалось таким тяжелым, что девушке не сразу удалось оттащить его в сторону. Заныла спина, саднило руки, но она движима была только одним — спасти Берта. Какой-то невидимый зверь закричал поблизости, но она, не обращая внимания, напрягая силы, до скрипа сжав зубы, боролась с этим проклятым бревном и наконец оттащила его.

— Как ты? — спросила Элис, на секунду присев рядом с Бертом, чтобы перевести дыхание.

— Я сейчас, — сказал Бакстер, пытаясь подняться, но тут же со стоном рухнул на землю.

Элл прикоснулась губами к его лбу.

— Ты такой холодный… Тебе больно, Берт? Может, нога сломана?

— Не думаю.