Изменить стиль страницы

— Она не говорит, что не желает служить нам, граф, она слишком хорошо воспитана, чтобы не понимать, что обязана вашей милости вечной и безграничной благодарностью, но с тех пор как делу ее грозит крушение…

— Из чего вы это заключаете?

— Из всего. Барон даже не отвечает на вопросы, которые ваша милость предложила ему на этот счет в последнем письме.

— Вы ошибаетесь: он ответил, что исполнил свое обещание.

— Может быть, это и правда, но если его судить по результатам…

— Вы забываете, что с тех пор прошло только три месяца. Но во всяком случае надо было бы объяснить Клотильде, что с ее стороны довольно глупо придавать такое огромное значение этому делу: я обещал устроить ее судьбу и исполню свое обещание…

— Ваше сиятельство можете дать ей денег, но, чтобы она была признана законной дочерью своей матери, этого никто, даже сам король, не может сделать, а она именно об этом и мечтает…

— Так объясните же ей, черт побери, что и это от нее зависит! — воскликнул граф, — ей стоит только войти в фавор к русской царице и взяться самой хлопотать о своем деле, — вот и все! Мы предоставим ей на это все средства. Я не дальше, как третьего дня, говорил о ней с герцогом, он, как услышал, чья она дочь, заинтересовался ею. Расспрашивал про ее ум, наружность, воспитание, и мне не стоило большого труда создать самый лестный портрет. Ваша племянница — обаятельное создание, Паулуччи. Жаль только, что она так своенравна и капризна и что у нее семь пятниц на неделе. Кстати, вы знаете, что посланец князя Барского остановился у брата нашего Мишеля?

— Знаю, Клотильда видела его там в самый день приезда. Он на пути через Германию повстречался с Мишелем, который дал ему адрес Потанто.

— Ну, вот видите, как все это вышло кстати! К человеку, в котором Мишель принял участие, мы не можем не питать доверия, и следовательно я без малейшего опасения доверю ему письмо к Барскому. Это — во-первых, а, во-вторых, Клотильда может дать нам о нем сведения, которые никто лучшее ее не сумеет извлечь. Оба молоды, красивы… Вы, может быть, не заметили, Паулуччи, он очень недурен собою, этот Вальдемар, очень-очень недурен и хорошо говорит по-французски. Жаль, что Даниэль не сообщает нам его настоящего имени, пишет только, что он — офицер гвардии, дворянин. Оно и видно, что он — не из простых. Интересно, сумел ли все это разобрать фактотум Понятовского, принимая от него письмо цесаревны… Но от этого чванливого поляка ничего не узнаешь: из всяких пустяков делает государственную тайну. А что действительно важно, того не знают.

— Песенка Понятовского спета. Если бы этот поляк знал, в каком теперь фаворе братья Орловы, то не стал бы приписывать такое значение цыдулке, доставленной господину с целями далеко не любовного свойства, заметил аббат.

— Да, мне и самому кажется, что наши поляки разыгрывают роль обезьяны, таскающей каштаны из огня для лисицы, — со смехом подхватил граф. — Преинтересные теперь происходят дела в России, и каждый день приходится жалеть, что там уже нет больше д'Эона… а еще больше жаль, что некому заменить вашу сестру, Паулуччи, и что ее дочь лишена ее предприимчивости и страсти к приключениям…

— А слышали вы, что король рассказывал вчера за ужином у маркизы?

— Нет.

— Речь зашла о русской царице, и маркиза, как всегда, притворяясь ревнивой, придиралась к его величеству с намеками насчет его сердечных якобы чувств [17] к царице; ему это до сих пор приятно, и он под конец ужина развеселился и разболтался до того, что стал припоминать разные эпизоды из того времени, когда у него шла с русской царицей своеобразная любовная интрига: таинственная переписка, обмен портретами, подарками, помните? Ну, конечно при этом нельзя было не упомянуть про вашего покойного друга, Паулуччи, и король сказал, что три года тому назад, когда открылась та придворная интрига, вследствие которой был удален Бестужев, первые слова царицы были: «Как обрадовался бы, узнав про все это, мой бедный, покойный друг, маркиз!»

— Отблагодарила она своего друга, нечего сказать! — проворчал аббат.

— Что делать, мой милый! О неблагодарности монархов говорят с незапамятных времен; царица русская не представляет исключения из общего правила, вот и все, — возразил, пожимая плечами, граф.

Он подошел к трюмо, чтобы поправить кружевное жабо и стряхнуть с него соринки испанского табака, высыпавшиеся из золотой табакерки, которую он подносил к носу, разговаривая со своим секретарем.

Без торопливости собирался граф на прогулку, которую должен был совершить в одном экипаже с королем и всемогущей в то время фавориткой, медленно надевал белые лайковые перчатки, шляпу и запахивал тяжелые складки бархатного плаща, который надел ему на плечи камердинер.

Спешить, как другие, чтобы видеть, как король будет спускаться с мраморных ступеней лестницы, в сопровождении блестящей свиты, на крыльцо и как придворные, перед тем как разместиться по экипажам будут увиваться за маркизой Помпадур, ему было неинтересно, — он столько раз видел это!

XI

Весь день над Петербургом собиралась гроза. Грохотал в отдалении гром, сверкала молния, и мрачные, свинцовы тучи висели так низко, что нечем было дышать.

Весь день императрица провела в покоях с завешанными окнами и очень скучала. Те, которыми она была окружена, были ей не по сердцу, а тем, которых ей хотелось бы видеть возле себя, разные помехи не дозволяли явиться к ней, чтобы рассеять терзавшую ее тоску; кто пользовался летним отпуском, кто был на войне, кого злой недуг приковывал к постели, кто был занят государственными делами, а кто околачивался в ином месте, перед другими расточал лесть и уверения в преданности и любви, как бывало раньше перед нею. Накануне прискакали два курьера: один — с театра войны, другой — из Франции, и оба с хорошими вестями; но царице не полегчало на сердце от этих вестей.

Под старость у каждого человека выдаются такие дни, когда все вынесенные в жизни скорби, оскорбления и ужасы, как в фокусе, сливаются в одну точку, чтобы острее и мучительнее терзать воспоминаниями душу. Такой именно день выпал в первых числах июля для императрицы Елизаветы Петровны. При наступлении ночи мрачные представления стали одолевать ее еще сильнее, и под предлогом, что ей нужен отдых, она разделась раньше обыкновенного, легла в постель и отпустила всех своих фрейлин и прислужниц.

Ушла и Марфа Андреевна, пошептавшись с камердинером Василием Ивановичем, который, как всегда, улегся на подстилке за зеркальным шкафом, не снимая платья, чтобы быть готовым каждую минуту вскочить на зов государыни. К нему государыня также привыкла, как к Чарушиной, и не стеснялась думать при нем вслух, а он так хорошо знал ее, что не удивлялся, когда, постонавши и повздыхавши на своей золоченой кровати под белым атласным, расшитым серебром, балдахином, государыня сходила с нее и в туфлях на босу ногу, с распущенной косой, накинув на плечи длинный пудер-мантль, начинала прохаживаться по обширному покою, утонувшему в тенях, которых мягкий свет лампады, горевшей перед образами, разогнать не мог. При этом она разговаривала сама с собой то шепотом, то громко, как человек, который чувствует себя в полнейшем одиночестве. Василий Иванович не принимался в расчет: он, как верный пес всегда будет сочувствовать ее страданиям и, как пес, выражать свое сочувствие только взглядом да ласками. Случалось иногда, в такие минуты, как теперь, что старик вылезет из своего угла, чтобы осторожно приблизиться к кровати, на которой государыня металась в беспомощной тоске, чтобы ласково погладить ее, как больного ребенка. И эта ласка успокаивала ее; рыдания ее смолкали, она засыпала под шопот его незатейливых утешений мирным сном.

Вот какие отношения были у царицы с ее старым камердинером; понятно после этого, что Марфа Андреевна только с ним и позволяла себе говорить вполне откровенно про их общую любимицу, царицу.

вернуться

17

В дни юности Людовика существовал проект, только случайно не приведенный в исполнение: женить короля на царевне Елизавете. Однако тут играло роль не личное влечение короля, а политические расчеты