Изменить стиль страницы

— Хорошо. У деда в кабинете есть несколько пистолетов. Отыщу для тебя что-нибудь подходящее.

Лиз сделала еще один глоток «бурбона» и положила голову ему на плечо.

— Если я переживу эту ночь, то, мне кажется, со мной все будет в порядке.

После полуночи, когда Жермен считала, что все постояльцы разошлись, и вытирала стаканы у стойки бара, туда вошел мужчина.

— О, мистер Сазерленд, вы еще не спите? — произнесла Жермен, одаривая его ослепительной улыбкой.

— Зови меня Боб, — ответил он. — Все меня так называют.

— А я Жермен. Могу я угостить тебя на ночь, Боб?

— Конечно. Коньяк подошел бы лучше всего.

Жермен наполнила два бокала и поставила один на стойку перед Бобом.

Он его взял, понюхал, попробовал, ни на секунду не сводя с нее взгляда.

Жермен наклонилась и оперлась о стойку бара, предоставляя ему возможность взглянуть на свои прекрасные груди через треугольный вырез в блузке. Она никогда не носила бюстгальтера.

— Ты очень красивая женщина, Жермен, — сказал он.

Жермен улыбнулась.

— Бренди почему-то не удовлетворило тебя, Боб. Могу ли еще что-нибудь сделать для тебя?

Он улыбнулся, открыв крупные, ровные зубы.

— Где ты собираешься положить свою голову на подушку, Жермен?

— В коттедже, что как раз напротив через лужайку.

— Почему бы тебе не показать его мне?

— С удовольствием, — ответила Жермен. — Давай прихватим с собой выпивку.

Она завернула бутылку коньяка, взяла большой зонтик из подставки и вывела его в ночь.

Глава 48

Первое, что он увидел, была темнота, первое, что услышал, — тишина. Затем послышались звуковые сигналы, негромкие, регулярные, потом раздались иные звуки.

— Ш-ш-ш, — произнес женский голос. — Не пытайтесь говорить. Я позову врача.

Послышалось шуршание одежды, скрип резиновых подошв по виниловому покрытию пола, а затем остались только равномерные звуковые сигналы. Судя по всему, прошло много времени, и он пытался сориентироваться. Прежде чем ему это удалось, рядом прозвучал голос, мужской голос.

— Не пытайтесь говорить, — произнес голос. — Откройте глаза.

Он открыл глаза. Человек стоял так близко, что его очертания расплывались.

Он пытался говорить, но рот и горло пересохли настолько, что звук не получался. Кто-то ввел ему в рот соломинку, торчащую из стакана с водой, затем он сделал сосательное движение; чудесная, сладкая вода наполнила рот. Он прополоскал рот, затем сделал глоток. Он вновь попытался заговорить.

— Что? — переспросил человек. — Повторите еще раз.

— Хейнс, — выговорил Уильямс.

— Я здесь, Ли, — донесся до него голос Хейнса. — Твоя жена тоже здесь.

— Привет, малыш, — проговорила жена.

— Попридержите своих лошадей, капитан, и вы, миссис Уильямс, — сказал еще один мужской голос.

Затем появилась резкая боль в ноге.

— Вы что-нибудь чувствуете, Ли? — спросил врач.

— Моя нога, — ответил Ли.

— Попробуйте пошевелить пальцами ноги.

Уильямс пошевелил.

— Теперь на другой.

Он пошевелил вновь.

— Возьмите меня за руку и сожмите ее.

Он сжал руку врача.

— Смотрите на мой палец. Следите за ним глазами, не поворачивая головы.

Он следил глазами за пальцем.

— Хорошо, очень хорошо. Ли, вас доставили из операционной немногим более часа назад, на вас надета довольно хитроумная шейная скоба. У вас было сломано несколько шейных позвонков, однако операция прошла удачно, и вам не грозит, повторяю, не грозит паралич. Вы меня понимаете?

— Да, — ответил Уильямс. — Эд?

— Я здесь, Ли, — ответил Хейнс. — Доктор, могу я побыть минуточку с ним наедине.

Произнесенные слова не были вопросом.

— Один момент, не больше, — ответил врач и вышел.

— Ли, это дело рук Рэмси?

— Да.

— Мне кажется, я знаю, что ты там делал. Насчет пистолета не беспокойся, он исчез.

— Спасибо. Кэп, женщина находится в местечке под названием…

Ли старался вспомнить название, оно звучало необычно.

— Какой-то остров.

— В Джорджии?

— Думаю, да.

— На острове Лэниер?

— Нет, недалеко от побережья.

— Джекил? Си айланд? Камберленд?

— Точно, Камберленд.

— Что-нибудь еще? Ты знаешь, где на острове?

— Нет. Сколько времени я был без сознания?

— Три дня. Сейчас пятница, вечер.

— Нужно торопиться, он уже, наверное, там.

— Хорошо. Хочешь еще что-нибудь сказать?

— Прошу, возьмите его.

Хейнс бегом спустился в холл больницы.

— Мне нужна карта штата, — сказал он, обращаясь к детективу, — посмотрите, может быть, сможете найти ее здесь, в госпитале.

— Да вот она, прямо здесь, — ответил полицейский, указывая на стену, где в рамке висела карта штата Джорджия.

— О’кей, — произнес Хейнс, постукивая пальцем по стеклу, защищающему карту. — Вот он, к северу от Джексонвилля. Позвоните в управление и достаньте вертолет — большой. Я свяжусь с местным шерифом.

— Есть, — ответил детектив и бросился к телефону-автомату.

Хейнс устроился за столом дежурной медсестры. Сделав пару звонков, он нашел шерифа дома.

— Говорит капитан Хейнс, шериф, начальник Бюро по расследованию убийств департамента полиции Атланты. На вашей территории разгуливает убийца, и я, как только смогу, отправляюсь туда.

— Кто и где? — спросил шериф.

— Его зовут Бэйк Рэмси.

— Футболист?

— Именно он. Сейчас он на острове Камберленд и намерен убить женщину по имени Элизабет Барвик, если мы его не остановим.

— Вчера я был на острове и своими глазами видел мисс Барвик. Там она среди друзей, и это очень хорошо, потому что никто из нас не сможет некоторое время попасть на остров.

— Что вы имеете в виду? Как далеко от берега он находится?

— Менее мили, хотя сегодня эта миля может оказаться слишком длинной. Тут у нас начинается ураган, который должен обрушиться где-то на побережье, может быть, даже сегодня вечером. Скорость ветра уже достигла пятидесяти узлов. Никакой вертолет не сможет лететь, да и никто не отважится пересечь Инлэнд Вотервей на лодке. Волна на море семь-восемь футов, и это, имейте в виду, в закрытой гавани.

— Вот черт, — в сердцах бросил Хейнс, — прошу прощения, шериф, на острове есть телефон?

— Один, в гостинице Грейфилд. Подождите минуточку, сейчас дам номер. — Он вскоре вернулся и продиктовал цифры. — Это номер одного из этих сотовых аппаратов. К острову не подведено ни одного кабеля.

— Спасибо за помощь, шериф.

Хейнс назвал ему номера своих телефонов.

— Вы позвоните мне, как только улучшится погода?

— Разумеется, как только появится возможность, лично отправлюсь туда.

Хейнс повесил трубку и сразу же набрал номер телефона, названного шерифом. После нескольких гудков голос, записанный на магнитофонную пленку, сообщил:

— Абонент в Бел Сауз, чей номер вы сейчас набрали, покинул автомобиль. Перезвоните, пожалуйста, позже.

Хейнс еще раз шесть пытался дозвониться, но неизменно слышал тот же бесстрастный ответ.

К столу дежурной медсестры подошел полицейский.

— В Управлении полетов сообщили, что сегодня они вообще не летают в южном направлении, разве что в северном или западном. На побережье начинается ураган; практически по всему юго-восточному побережью Джорджии прогноз неутешительный. Плохая погода продержится, по крайней мере, ближайшие двадцать четыре часа.

— Уже знаю, — сказал капитан. — Местный шериф сказал также, что ни одна лодка в такую погоду не сможет выйти в море. Нужно что-то придумать.

Оба, присев за столом, задумались.

— Ничего не могу придумать, — спустя некоторое время заявил детектив.

— Я тоже, разве что продолжать позванивать в гостиницу. Там никто не отвечает.

Лицо детектива просияло.

— Может быть, мы могли бы… — он вновь нахмурился. — Нет, кроме как на лодке или на вертолете туда не добраться, верно?