Изменить стиль страницы

— Как мы можем прекратить все это? — спросила Жермен. — Как нам ему помочь?

— Вы не в силах это прекратить. И помочь ему можно, лишь сохраняя все, как было, без изменений, — со вздохом произнес Хэмилтон. — Жермен, если вы вынудите его столкнуться с реальностью, вы его уничтожите. Для однояйцевых близнецов акт убийства собственного брата равносилен самоубийству, и единственный способ удержаться от самоуничтожения состоял в отказе признания факта совершенного убийства. Если его заставить признать факт убийства, тогда весьма вероятно, он покончит с собой.

— Если бы вы наблюдали его, могли бы вы его вылечить? — спросила Лиз.

— Сомневаюсь, понимаете, не каждого человека можно вылечить психически, дело в том, что психические заболевания в ряде случаев неизлечимы. Судя по тому, что вы мне рассказали, он успешно ведет два различных и довольно стабильных способа существования, и если ткань, разделяющая эти два различных существования, будет надорвана, то, весьма вероятно, у него проявятся признаки психического расстройства. В случае, если это произойдет, и при условии, что он переживет это потрясение, есть надежда, что его можно будет вылечить, хотя я лично сильно сомневаюсь, что он сможет все это пережить.

— Сколько времени это может продолжаться? — спросила Жермен.

— До тех пор, пока его собственная смерть не освободит его, — ответил Хэмилтон.

— Спасибо тебе, Хэм, — поблагодарила Лиз. — Больше мы не будем отрывать у тебя время.

— Лиз, — сказал Хэмилтон, — я понял, что ты влюблена в этого человека.

— Да, — ответила Лиз.

— В таком случае я должен предупредить тебя еще кое о чем. На мой взгляд, Драммонд нашел способ уживаться с самим собой, и так он сможет продолжать. Однако тебе известно то, о чем он не знает, и это твое знание делает твою жизнь довольно сложной, может быть, даже вовсе невозможной для тебя. Никогда у тебя не будет более, чем его половины, в лучшем случае, он весь, целиком, но на какой-то промежуток времени, а ты никогда, в отличие от него, не сможешь забыть о его тайне; тебе придется жить с этим грузом каждую минуту. Прежде чем ты решишь продолжить ваши с ним отношения, хорошенько подумай, сможешь ли ты жить таким образом.

— Спасибо тебе, Хэм. Можно мне будет позвонить тебе как-нибудь?

— В любое время, Лиз.

Она повесила трубку и повернулась к Жермен.

— Да, Боже праведный, — сказала Жермен, — мне придется довольно тяжело, но что, черт подери, собираешься делать ты?

— Мне кажется, я собираюсь узнать, смогу ли я жить такой жизнью, — проговорила Лиз.

Глава 47

Направляясь обратно в Стэффорд-Бич Коттедж, Лиз подготовилась к встрече. Однако, когда она приехала, Кейра там не было.

Уставшая до изнеможения, она свернулась в клубок на диване. Внезапно ей в глаза бросилось что-то знакомое, лежавшее на кофейном столике, почерк Ангеса Драммонда, и написанное этим почерком ее собственное имя. Это был конверт, который он вручил ей во время обеда; подарок, который он попросил принять. Она положила его в стол. Наверное, Кейр положил его на видное место, чтобы она непременно заметила его.

Осторожно Лиз открыла конверт и прочитала единственный листок бумаги, находившийся внутри. Он был датирован тем же днем, что и завещание.

«ДОГОВОР О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ В ПОЛЬЗОВАНИЕ

Как единственный учредитель Треста Острова Камберленд, настоящим документом я предоставляю право собственности на имущество, известное как Стэффорд-Бич Коттедж, а также пять акров прилегающей земли, отмеченных на карте, хранящейся в моем сейфе, мисс Элизабет Барвик в пожизненное пользование, а также в пожизненное пользование ее супруга и/или любого из ее прямых наследников. В случае, если она или последний из ее наследников умрет без потомства, право пользования упомянутым имуществом переходит к Тресту Острова Камберленд. Настоящим документом я определяю, что все расходы на работы, связанные с содержанием внешней части коттеджа и прилегающей территории, проводимые по требованию пользователя, оплачивает трест. Далее я констатирую, что пользователь имуществом вправе держать автомашины на острове, вправе пользоваться дорогами, доками, водными магистралями и взлетной полосой бесплатно».

Прочитав эти строки, Лиз во второй раз за этот день заплакала.

Лиз увидела Кейра лишь на следующий день. Он приехал поздно утром и принялся искать на кухне напиток. Положив в бокал льда, он налил себе «бурбон».

Лиз была готова к встрече с ним, ей казалось, что он выглядит несколько иначе.

— Ты слышал о деде?

— Да, — ответил он, — Жермен рассказала мне; я был не готов к этому. Внезапно я понял, что всегда считал, что он переживет меня.

— Довольно странно. У меня было точно такое же ощущение, он был таким жизнелюбивым человеком. Мне он казался гораздо моложе своих лет.

— Не думаю, чтобы в душе он чувствовал себя старше двадцати двух.

— Он вновь почувствовал себя таким молодым за несколько минут перед самой смертью, — заметила Лиз и рассказала Кейру о виденной сцене.

Кейр хихикнул.

— В юности он был весьма буйным, разве ты не знала?

— Нет, но это меня не удивляет. Он рассказывал, что несколько лет путешествовал по Европе.

— Путешествовал — недостаточно сильное слово. В семье живы предания о том, как он мотался из Лондона в Стокгольм, Канны, Рим, Мадрид, Париж и обратно с красавицей в одной руке и прима-балериной — в другой. Жермен рассказывала мне, что как-то нашла список любовниц деда, и их там было указано больше сотни.

— Боже праведный!

— Иногда я думаю, что веду жизнь затворника.

— А разве не все мы затворники по сравнению с ним?

— Ты вскрыла конверт?

— Да.

— Он отдал тебе этот коттедж, верно?

— В пожизненное пользование, дорогой. Полагаю, теперь я буду твоей соседкой.

Он легонько поцеловал ее.

— Меня это вполне устраивает.

— Жермен рассказала тебе о завещании?

— Да, — произнес он и быстро сменил тему. — Между прочим, она пригласила нас с тобой сегодня на ужин в гостиницу.

С удивлением Лиз посмотрела на него.

— И ты собираешься пойти?

— Конечно, почему бы нет?

С момента их знакомства он всячески избегал гостиницы.

— А почему бы и нет, в самом деле? Надену-ка я что-нибудь более подобающее этому случаю. — Лиз взглянула на шорты Кейра. — А ты как? Пойдешь прямо вот так или считаешь, что все же лучше надеть набедренную повязку?

— О, я думаю, набедренную повязку, — ответил он. — В шортах чувствуешь себя очень затянутым, а гостиница такое неформальное место.

Через час они приехали в гостиницу. Лиз украдкой взглянула на Кейра. На нем были хлопчатобумажные брюки и старая шелковая рубашка.

— А ты выглядишь довольно элегантно, — заметила она. — Знаешь, я впервые вижу тебя в брюках.

— Ш-ш-ш, что подумают постояльцы?

Они поднялись по ступенькам.

— В действительности это одежда моего отца. Если нужно, могу надеть фрак и белый галстук.

Поднявшись на последнюю ступеньку, Лиз посмотрела на небо.

— Похоже, собирается дождь.

— Очень сильный дождь, я бы сказал, — ответил Кейр.

В баре находились две пары, и Жермен наливала им напитки. Она выглядела усталой, но веселой.

— Привет вам, парочка. — Она усмехнулась. — Чем вас порадовать?

— Нам по «бурбону», я думаю, — ответил Кейр. — Много работы?

— Еще бы. В добавление ко всему, впервые за многие недели все номера заняты. В это ужасное уединение даже кое-кто приехал — настоящий мужчина, ни больше ни меньше!

— Осторожнее, Жермен, — Кейр наклонился к ней. — Не совращай постояльцев.

— Это мое правило, поэтому я и не обязана его соблюдать, — лукаво ответила Жермен, вручая Кейру напитки.

— Завтра газеты Атланты и Джексонвилля поместят некрологи. Похороны состоятся в понедельник.