Б. Б. Вахтин
ВАН ВЭЙ В ПЕРЕВОДАХ В. В. МАЗЕПУСА{299}
В горах{300}
Белые скалы
у речки Цзинси{301} высоки.
В холоде неба
красная тает листва.
Не было долго
на горной дороге дождей, —
Платье мое
увлажнила небес синева.
Расставание
Среди гор
простились друг с другом.
Солнце заходит.
Калитка в плетне заперта.
Весной трава
снова станет зеленой, —
Благородный друг…
Вернется ли он сюда?
Красный пион
Зеленых оттенков
еще беззаботна игра.
Красное платье —
то светлей, то темней.
Сердце цветка
разорваться готово в тоске…
Разве цветы
знают сердца людей?
Отвечаю Пэй Ди
Безбрежен поток
холодной речной воды.
Ливня осеннего
мгла зелена над нами.
Спросили Вы, где же
страна Южных гор{306}.
Ответило сердце —
за белыми облаками!
В горах остановился у младших братьев и сестер
Поющих молитвы
много монахов в горах.
По воле своей
пришли они издалека.
Взгляд устремляют
на городские стены,
Хоть видеть должны
лишь белые облака.
Руки разняли
за городской стеной.
Скоро ль минуют
разлуки долгие дни?
Вновь распустились
цветы корицы в горах,
Не ждите, чтоб стали
на снег похожи они{309}.
Оставил на память Цуй Синцзуну
Время прощаться, —
сдерживаю коня.
На Императорском
холодно нынче канале{310}.
Ветер и свет
ждут меня в горном краю,
Но не очнется
сердце мое от печали.
Преподношу Вэйму Восемнадцатому
ИЗ СТИХОВ «ДОМ ХУАНФУ ЮЭ{313} В ДОЛИНЕ ОБЛАКОВ»
1. Ручей, где поют птицы
Праздный покой.
Облетают цветы корицы.
Тихая ночь.
Пусто в горах по весне.
Вышла луна,
птиц взбудоражила горных, —
Над вешним ручьем
поют и поют в вышине.
2. Заводь лотосов
Изо дня в день
за лотосами плыву.
Остров велик —
к закату лишь правлю назад.
Иду на шесте,
брызг поднять не хочу.
Боюсь увлажнить
лотосов алый наряд.
3. Пруд, затянутый ряской{314}
Пруд и широк,
и глубок весенней порой.
Легкая лодка
суши коснется вот-вот.
Медленно-медленно
ряска затянет след.
Ива плакучая
снова ее сметет…
В шутку пишу о ванчуаньском доме
Здесь прутья ивы не нужно ломать —
метут они сами двор.
Верхушки сосен, достигнув небес,
нашли в облаках приют.
Цветы на лианах готовы укрыть
детенышей обезьян,
А кипарисы — и корм кабаргам,
и запах хвои дают!