Изменить стиль страницы

Грейс же повернулась в их сторону и приложила ладонь к глазам, защищаясь от слепящего солнца.

— А ты умеешь плавать, Броди?

— Угу. — Он махнул, чтобы она возвращалась.

— А вы умеете плавать, Ваше… Миранда?

— Умею, дорогая. Только этот ручей слишком мелкий, чтобы в нем плавать. Тут можно лишь шлепать по воде да бултыхаться.

В глазах малышки вспыхнул огонек.

Миранда, должно быть, не смогла не заметить эти озорные искры, поскольку, вскинув руку, предупредила:

— Но никто из вас не должен этого делать, если рядом нет взрослых, потому что в ручье есть несколько глубоких мест, так что вас неожиданно может накрыть с головой.

Грейс, услышав запрет Миранды, раздраженно топнула маленькой ножкой. Высокие стебли чертополоха заколыхались. Потом она вихрем подскочила к Броди и уставилась на него, выпятив нижнюю губу и всем своим видом показывая, что, несмотря на указания Миранды, надеется обвести его вокруг своего детского пальчика.

— А ты не шлепал тут и не бултыхался, Броди?

— В Ручье Поцелуев? — Притворившись, что обдумывает ответ, Броди провел ладонью по лицу, чтобы скрыть лукавую улыбку, от которой против воли кончики его рта поползли вверх. Наконец он опустил руку и, искоса одарив Миранду взглядом, произнес: — Н-ну, да, пожалуй. Я бы сказал, что именно на Ручье Поцелуев я и приобрел свой первый опыт.

Миранда вспыхнула.

Ему нравилось это легкое поддразнивание, эти скрытые намеки и то, как золотистые от загара щеки Миранды розовели от их общих секретов. Он откинулся, опершись на один локоть, и, вытянув длинные ноги в сторону Миранды, склонил голову набок, продолжая гнуть свою линию:

— Не помню только, чтобы меня накрывало с головой.

— Тебя и не может накрыть с головой, Броди… — Миранда шлепнула полную ложку картофельного салата на тарелку Буббы, — голова-то у тебя пустая, вот она и плавает на поверхности.

Грейс с Кэти отозвались на шутку хихиканьем. Бубба насупился.

Броди коротко, но абсолютно искренне хохотнул. Раз Миранда позволяет себе такие колкости, значит, чувствует себя свободно рядом с ним, хотя бы сейчас. И ему это нравится.

— Помнится, ты утверждала, что у меня голова из гранита. — Броди слегка постучал косточками пальцев по виску.

— Гранит снаружи, а вот внутри-и… — Миранда сняла с сандвича Грейс пикули и подмигнула девочке. — Не скажу, что там громадная пустая пещера… но если крикнуть ему что-нибудь в одно ухо, то услышишь гулкое эхо… эхо… эхо.

Грейс, бросив на Броди быстрый взгляд, все-таки не выдержала и заливисто захихикала.

Кэти склонила головенку набок и с возрастающим беспокойством вглядывалась в Броди.

Бубба неодобрительно хмыкнул.

Броди остановил на жене тяжелый взгляд из-под полуопущенных век и провел ладонью по прямым волосам.

— Кроме шуток, я не помню, чтобы меня накрывало здесь с головой, но зато отлично помню многое другое, что происходило на берегах Ручья Поцелуев.

Глаза Миранды округлились, а дыхание застыло в груди. Она тоже не забыла. Он знал это, но не смел надеяться, что эти воспоминания так много для нее значат.

Сначала она не в силах была встретить его пронзительный взгляд, а потом уже не смогла отвернуться. Когда их глаза встретились, он вновь увидел в ней семнадцатилетнюю девочку, подарившую свой первый поцелуй; юную женщину, опасливо сделавшую шаг чуть дальше, чем позволяло ее строгое воспитание; застенчивую невесту, на пороге свадьбы вручившую всю себя своему будущему мужу… на берегах Ручья Поцелуев.

— Ну же, Броди, — напомнил Бубба. — Рассказывай. Я уверен, что у Ручья Поцелуев длинная история.

— Точно. — Броди наклонил голову и понизил голос. — Ручей Поцелуев просто напичкан историей.

Миранда побледнела. Кончиком языка она быстро провела по пересохшим губам, словно собираясь что-то сказать, но так и не смогла выдавить ни слова. В ее зеленых глазах промелькнула паника, и Броди понял, что и она вспоминает их собственную историю, накрепко связанную с легендарным ручьем.

Броди жестом показал детям на тарелки и улыбнулся Миранде.

— Так, ребята, рассаживайтесь поудобнее и ешьте. А пока вы наслаждаетесь ленчем, я расскажу вам легенду Ручья Поцелуев.

Он взял тарелку у Кэти, чтобы та устроилась на покрывале.

— Итак, все это случилось лет сто двадцать назад.

— Когда вы были совсем маленькими? — Кэти плюхнулась на землю и взяла у него тарелку.

— Ну-у, я не настолько стар.

— Ох, да ладно, Броди. — В натянутом смехе Миранды слышалась грусть. — Мне лично кажется, что с тех пор, когда мы были маленькими, прошло больше сотни лет.

Ветер заколыхал высокую траву у нее за спиной, и тысячи крошечных зернышек заплясали в воздухе вокруг нее, искрясь и сверкая в солнечных лучах.

Он сдвинул шляпу на затылок.

— А по мне — так это было только вчера, Рэнди.

Ее глаза заволокло туманом. Она отвернулась.

— Так что произошло, папочка? — Кэти подергала его за руку, и этот легкий жест вернул его внезапно накренившийся мир на место. Броди протяжно вздохнул.

Ковыряя вилкой в картофельном салате, Миранда следила, как Броди направляется за коричневым свертком с ленчем, привязанным к седлу его лошади. Она нервно дернула воротник рубашки. Понятное дело, он намеренно медлит, чтобы помучить ее.

История Ручья Поцелуев. Что у него на уме? Узкие листочки одинокой ивы на берегу ручья тихонько подрагивали на ветру. Миранда закрыла глаза и отдалась ласкающим дуновениям ветерка и воспоминаниям. На мгновение ей почудилось, что руки Броди вновь обнимают ее, а его губы прильнули к ее губам поцелуем, который говорил о его любви и страсти куда откровеннее, чем сказали бы любые слова.

— Очень надеюсь, что здесь не чепуховина вроде куска болонской колбасы. — Броди повертел сверток между большим и указательным пальцами, словно это была рыбешка.

Вырвавшись из воспоминаний, Миранда заморгала, глядя, как Броди размашистым шагом возвращается к ним.

— Вот это да, Броди! В кои-то веки мы с тобой сошлись во мнении. Я тоже очень надеюсь, что ты не собираешься накормить нас какой-нибудь чепуховиной. Мне что-то в голову не приходит ни одной интересной истории о Ручье Поцелуев.

— Уж поверь мне, будет тебе история. — Броди криво усмехнулся. — Ну, ребята, как вы? Готовы услышать легенду о Ручье Поцелуев?

Бубба кивнул.

Грейс выпалила нечто утвердительное.

Кэти захлопала в ладоши.

— Сказку, папочка, расскажи сказку!

Броди опустил на скатерть сверток с ленчем и вытянулся во весь свой внушительный рост, подложив под голову руку.

— А ты, Миранда? Готова?

— Жду не дождусь. — Она скрестила на груди руки.

— Вот умница, — прогудел он и развернулся поудобнее. — Значит, как Ручей Поцелуев получил свое название… — Броди прокашлялся. — Давным-давно, так давно, что никто из здешних жителей и не помнит точно когда, этот ручей разделял земли двух семейств, которые смертельно враждовали между собой.

— А что такое «враждовали»? — спросила Кэти.

— Ты что, вообще ничего не знаешь, малютка? — скорчила ей рожицу Грейс.

— И никакая я не малютка! — Кэти яростно замахала кулачками.

— Кэти… — Броди напустил на себя суровый вид, хотя ясно было, что он слишком наслаждается этой сценой, чтобы сердиться.

— А вот и да! — не унималась Грейс. — Малютка! Крошка-головёшка!

— Плохая, противная! — захныкала Кэти.

— Крошка-головёшка, подрасти немножко, — дразнила Грейс.

Броди фыркнул.

Миранда, видя его полнейшую беспомощность, в отчаянии вскинула руки.

Кэти показала сестре язык, на что та мгновенно отозвалась еще более обидной дразнилкой:

— Крошка-головёшка, пореви немножко!

Но в этот момент взревел не кто иной, как Бубба. Красный как рак, он поднялся, скрестил на груди руки и одарил сестер таким взглядом, от которого засох бы и кактус.

— Так, вы двое, ну-ка, прекратите!

Девчонки сию же секунду присмирели.

— Вот это, Кэти, — нравоучительно произнес Броди, — и означает «враждовать».