Лючия не нашлась что ответить. Их мать настойчиво советовала обеим дочерям изучать иностранные языки. Поэтому Лючия разговаривала по-французски, по-испански и немного по-итальянски. Кэтрин же не утруждала себя этим занятием и относилась к изучению иностранных языков несерьезно, как, впрочем, и к другим наукам. Любое дело ей быстро надоедало, и она бросала его где-то на полдороге. Даже будучи маленькой девочкой, она хваталась за любое занятие, лишь бы не учиться. Кэтрин прогуливала все уроки подряд, предпочитая играть с друзьями в лесу или прятаться в таких местах, где их не могли найти и заставить заниматься.

Уже на корабле Лючия поняла, что ей придется освежить свой испанский язык во время путешествия. К счастью, один из пассажиров, довольно пожилой человек, с удовольствием согласился давать ей уроки.

Каждая книга из судовой библиотеки, написанная по-испански, обязательно побывала у нее в руках. Поэтому теперь Лючия не только свободно изъяснялась, но и применяла редкоупотребляемые слова и сложные выражения, приводя в восхищение даже представителей старых испанских семей.

— Я думаю, что людям совсем не нужно слушать меня, — заявила Кэтрин, словно прочитав мысли Лючии. — Они смотрят на меня, и этого им достаточно.

Безусловно, в этих соображениях старшей сестры была доля правды: ее золотые волосы так блестели на солнце, оттеняя белую гладкую кожу, что делали Кэтрин похожей на прекрасную нимфу, вышедшую из моря, или на спустившуюся из-под облачного поднебесья Олимпа богиню.

— Ты действительно прекрасна, Кэтрин, — восхищенно прошептала Лючия.

— Я знаю, — согласилась та. — Разве это не счастье?

Прошло еще несколько дней, и город, полностью готовый к празднику, замер в томительном ожидании. Каждый по-своему переживал предстоящую встречу с Боливаром. Однако Лючию это почти не интересовало, ее мысли все время возвращались туда, в павильон, где лежал дон Карлос. Несомненно, он окреп за последние дни, но до сих пор не приходил в сознание… Он не узнавал никого, кто заботливо ухаживал за ним. Лишь иногда дон Карлос открывал глаза и невидящим взором смотрел в потолок. Временами он начинал что-то бормотать, но понять его было невозможно.

— Это все из-за раны на лбу, — уверенно сказала Жозефина, — слишком уж она глубока. Жаль! Если бы мы могли вызвать доктора, он, возможно, сумел бы что-то сделать для больного.

— Ты что, думаешь, он все время будет… Всегда будет таким, как сейчас? — с тревогой спросила Лючия.

— Нет, конечно, нет, сеньорита. Я хочу сказать, что больному еще потребуется немало времени. Рассудок — очень тонкая штука, Господь волен дать нам разум и так же волен забрать его назад.

Лючия боязливо поежилась. Что, если дон Карлос уже никогда не придет в себя? Она приходила к нему каждый день после полудня, когда Жозефина занималась делами по дому, а Педро возился в саду. Надежда не оставляла Лючию. Слабая, призрачная надежда на то, что дон Карлос опять станет самим собой.

Ей хотелось увидеть его таким же, каким он был на портрете, — гордым и властным, с жесткими, проницательными глазами. Лючия каждый день заходила в ту комнату, чтобы взглянуть на портрет и сравнить изображение дона Карлоса с ним самим.

Почему? Зачем? Временами ей казалось, что в этом портрете заключен какой-то секрет, разгадав который она сможет познать сущность настоящего де Оланеты. Но картина на стене безмолвствовала, а живой дон Карлос продолжал бредить и невнятно произносить обрывки непонятных фраз.

Помнил ли он то, что с ним произошло в бою до того, как был ранен? Скорее всего больной рассудок возвращал его к тем событиям.

Одно знала Лючия совершенно отчетливо — ее тянуло к нему, словно таинственным магнитом, и Господь посылал ей надежду, пока еще очень слабую.

Жозефина и Педро каждый день умывали и брили дон Карлоса, а его руки, вначале такие грязные, приобрели вскоре нормальный вид. Лючия обратила внимание на то, какие тонкие и длинные пальцы были у испанца. Ей казалось, что такие руки не могли принадлежать злому человеку. Ей хотелось знать про дона Карлоса все больше и больше…

Кем же он был до революции? Явно, богатым и важным вельможей при королевском дворе, и его, несомненно, знали и в городе, и далеко за его пределами. Но расспрашивать об испанцах, которых здесь все так ненавидели, она посчитала неразумным. Жители города говорили сейчас только о двух персонах — о Боливаре и о Мануэлле.

Вернувшись в дом, Лючия застала Кэтрин, вне себя от ярости:

— Мануэлла Саенз собирается тоже надеть белое платье! Я упрашивала ее не делать этого, а она ответила, что это платье она специально приготовила для такого случая! — Голос Кэтрин дрожал от негодования. — И мне придется найти платье другого цвета.

— Но, Кэтрин! Твое платье уже готово, и оно просто великолепно. Кэтрин, ты не сможешь выглядеть лучше!

— Я не собираюсь выглядеть так же, как Мануэлла! — со злостью ответила Кэтрин. — Пусть платье будет любым — голубым, розовым, зеленым, но только не белым. Я должна отличаться от нее!

— Ты выделяешься и без этого! — Лючия пыталась утешить сестру. — Там не будет ни одной девушки с такими красивыми волосами, с такими огромными голубыми глазами. Разве этого тебе недостаточно? — Кэтрин не отвечала, и Лючия продолжила: — Все будут любоваться твоим прелестным лицом, твоими роскошными волосами. Цвет твоего платья не будет иметь никакого значения.

— Ни за что не надену белое! — твердо ответила Кэтрин.

И вновь портные были срочно вызваны в дом с новыми образцами материи. Сестрам пришлось в течение нескольких часов выбирать из них самую лучшую ткань.

В результате долгих споров и дипломатического искусства Лючии Кэтрин согласилась на уже готовое платье, с тем условием, что лилии и камелии на нем будут заменены розами. И это было очень удачное решение — розовый цвет придавал теплый оттенок ее белоснежной коже и выгодно подчеркивал едва уловимый румянец на ее щеках.

— Ну уж теперь от меня глаз не смогут оторвать! — удовлетворенно констатировала Кэтрин, когда платье было полностью готово.

Наступил день праздника. Небо взрывалось разноцветными ракетами, которые были запущены с самого высокого холма в городе Панекилло. Слышались раскаты артиллерийской канонады, и казалось, гром праздничного салюта разгонит облака, отчаянно цеплявшиеся за вершины гор.

Звон колоколов, который разносился по всему Кито, был особенно торжественным. Толпы людей вышли на улицы, то там, то здесь возникали потасовки за лучшие места. Солдаты еле сдерживали возбужденную толпу, чтобы оставить середину дороги свободной для проезда «освободителя».

Стоя на балконе лучшего дома в Кито, владельцем которого был Хуан де Ларреа, Лючия смотрела вниз на это бушующее море и думала о том, что никогда не видела такой толчеи и неразберихи. В самую последнюю минуту люди бросались дополнительно украшать цветами триумфальную арку, окна и балконы домов, которые выходили на улицы, где должен был проехать Боливар.

Войска республиканцев, одетые в новую зеленую форму, маршировали под балконами. По обеим сторонам дороги стояли в ряд маленькие индейские девочки, одетые в костюмы ангелов. В руках они держали корзины, полные розовых лепестков.

Духовой оркестр, смех и радостные возгласы толпы — все слилось в общий гул. Повсюду: на каждом доме, балконе, даже на церквях — мелькали цвета республиканского флага: красный, синий и золотой. С разных сторон зазывали к себе лавочники, бойко торгующие трехцветными кокардами к мужским шляпам. Группы индейцев с увлечением исполняли патриотические песни, при этом они размахивали шнурками-плеточками, сплетенными из свиных хвостиков. Песни были написаны специально по случаю приезда Боливара.

На балконе, предназначенном для наиболее важных и значительных жителей города, стояла Мануэлла Саенз, такая красивая, что у всех, кто бросал на нее взгляд, захватывало дух. Правда, ее платье из белого батиста с серебряной отделкой было слишком декольтировано, и, когда Мануэлла перегибалась через перила, Лючия смущенно отводила в сторону глаза.