Мы одели плащи, Барни вызвал конвоира, который, убедившись, что все в порядке, открыл решетчатую дверь, выпуская нас в коридор. Что не говори — а меры, по предосторожности, в больнице, были под стать заключенным в ней преступникам. Жестокими, и параноидальными. Что напомнило, мне о предостережении Мориарти. Как он сказал? «Береги себя». А он, слов на ветер не бросает. Значит, опасность есть, и она реальна.

— Знаешь, Лейстрейд, ты как хочешь, а я приму меры безопасности.

— Каску оденешь?

— Очень смешно. Просто животик надорвешь. Я потребую, у Майкрофта, охрану.

— А с чего, ты решил, что Майкрофт, уже не послал за тобой охрану? На живца, и зверь клюёт. Наверняка, за нами ходят его топтуны, в надежде что своим трепыханием, мы выведем их на похитителей Холмса.

Чтож, надо признать, это многое объясняло. Вот только….

— А почему, они нас от газовой атаки не спасли? От вчерашней?

— А они не успели. Ждали, небось, чем кончится. Но, ты Ватсон, не волнуйся. Твоей вдове, в случае чего, будет приятно знать, что твой убийца, примерит пеньковый галстук. Ей Майкрофт, даже приглашение на казнь, выправит, и от повешенного веревку подарит.

— Ну думаю, что её это утешит. Впрочем, дело не в этом — коли нас так примерно охраняют, то Мориарти меня напрасно пугает?

— Наивный. Ты, думаешь, Мориарти, не предусмотрел, что за тобой, будут ходить по пятам, костоломы Майкрофта?

— Ну….

— Неужели, тебе непонятно, что Майкрофта, твоя личная безопасность, не волнует. Ему надо брата вернуть. Никто о тебе, лучше тебя самого, не позаботится. Ты думал иначе? Добро пожаловать, в реальный мир.

Ну, в целом, верное замечание. Я задумался, о событиях вчерашнего вечера, когда мы, чуть было не засмеялись до смерти. Что навело меня на некоторую, необычную идею….. Я столько лет, проработал с Холмсом, и, как мне кажется, частично смог перенять, его манеру мыслить. Холмс, часто удивлял, своих противников, своими неожиданными решениями. Так, что я, пожалуй, тоже смогу удивить наших противников. Именно удивить. Я, не Холмс. И не до конца уверен, что моя защита, окажется действенной. Но, удивит она, наших противников, однозначно. Осталось рассказать, об этом плане Лейстрейду. Пускай он тоже порадуется….

* * *

Отсмеявшись Лейстрейд вытер носовым платком покрасневшие глаза, и трубно высморкался. Я конечно предполагал, что мой план обеспечения личной безопасности, вызовет критику с его стороны. Но не такую же бурную, в конце концов.

— Ну, Ватсон. Ну затейник. Ну рассмешил… Чтоб меня, инспектора Лондонской криминальной полиции, сикавка, прости господи, охраняла…

— Ты, критикуешь, так критикуй внятно. Элиза, если ты не заметил, уже один раз спасла нас.

Увидев, что я, не шучу, Лейстрейд, успокоился.

— Впрочем, Ватсон… хуже не будет. Есть, в твоей задумке, некое рациональное зерно. Боюсь, только, что тебя твоя жена попалит, решив что тебя на молоденькое мясо потянуло.

— Ну, ты и придумаешь.

— Эх… поработал, бы ты, Ватсон, в полиции с моё….. запросто перестал бы удивляться.

— Моя жена, слава богу, к полиции, на морскую милю не подходит. Так что оставь, свои домыслы при себе.

— Да, ладно, Ватсон. По любому, Майкрофт, послал за нами конторских топтунов. Так, что силовой защитой, мы обеспечены. Их и прихлопнут, в случае чего. А, эта козявка подозрений не вызовет.

И, я, не откладывая дела в долгий ящик, сказал вознице куда ехать. Кебмен, щелкнул кнутом, и унылая лошадь, потрусила в сторону города. Впрочем, доехали мы довольно быстро — до вечерних пробок, оставалась еще прорва времени.

Вчера вечером, отвозя Элизу, я не обратил внимание, на её дом. Сейчас, оглядывая особняк, при свете дня, я удивился. Это, был, конечно, не самый лучший квартал, но и далеко, не самый бедный. Я, было подумал, что Элиза дочка прислуги, но как, тогда объяснить вывеску: «Доктор Дулитл — Помощь Домашним Любимцам», и несколько кебов, ожидающих пассажиров, стоявших вдоль обочины. Из одного, как раз вытаскивали корзину с недовольным котом. Выходившие с другого кеба девчушка с гувернанткой несли на руках утку.

Мда… Элиза оказалась, не столь бедна, как казалось, на первый взгляд. Если, она, конечно, сказала правду о своей фамилии. Я, встал, на подножку кеба, и задумался. Идти, к преуспевающему ветеринару, чтоб нанять его дочь, было глупо. Хотя, Элиза, явно не производила впечатление дочери состоятельного человека. Драный клифт, ужасающий жаргон, и склонность к клептомании. Может быть, она дочь прислуги?

От размышлений, меня отвлекла сама Элиза. Она, молнией заскочила в кеб, переполошив уснувшего Лейстрейда. Чумазая, и одетая в бесформенный пиджак, Элиза просто светилась от счастья. Вопрос о докторе, отпал сам собой. Лейстрейд, исключительно из природной жадности, начал торговаться. И тут, Элиза, удивила меня, вновь, заставив заподозрить, что она, не совсем так особа, которой хотела бы казаться.

— Денег, мне не надо. Мы же одна команда, мальчики?

У меня, и Лейстрейда, отпали челюсти. Последний, раз меня называли мальчиком, давним давно… Видно, поняв, что она сморозила, что — то не то, Элиза добавила:

— Весь расчет, как дело кончим. По гобарям?

— На чем, и покалим скростень, в тон Элизе, добавил знаток воровского жаргона Лейстрейд. Я успокоился. Конечно, Элиза, просто обаятельная оборванка. Возможно, действительно, дочка доктора Дулитла. От кухарки. Не с пациентками же бедняге заигрывать? Я объяснил кучеру, как ехать, и мы тронулись. По дороге, я объяснил, как мог, Элизе её задачу.

Задача, была проста до ужаса. Ходить, за нами по пятам. В случае…. Осложнений — сообщить полиции, что случилось. И, самое главное, не во что не вмешиваться. По тому, как у Элизы загорелись глаза, я понял, что уж она то точно вмешается. Может, это и к лучшему. Жизнь побирушки, если называть вещи своими именами, не менее опасна, чем наша работа. А тут, Элиза сумеет заработать неплохие деньги. И послужит обществу — помогая, искоренению преступности.

Пока, я объяснял Элизе, элементарные навыки ведения слежки, мы почти доехали, до нужной улицы. Я приказал остановиться, за квартал, чтоб высадить нашего тайного агента, с указанием околачиваться под окнами, и в случае чего вызвать подмогу.

— Подмогу это, типа полицию? Как же… послушают они меня….

— Послушают. Скажи им, что тебя Майкрофт нанял.

— А, это шишка, типа начальник полиции?

— Типа начальник начальника полиции. Тьфу, Элиза, я уже начал на твоем языке говорить. Так можно за неделю, до уровня гопника скатиться.

На какую-то минуту, Элиза, показалась мне похожей на китайскую обезьянку — в её кукольных глазках, явственно читалось: «Не вижу зла». Я вздохнул. Пытка жаргоном продолжалась.

— А, что должно случится? На вас нападут злыдни?

— От них дождешься… Это простая предосторожность, сказал я в спину уже выскочившей Элизе. Возчик, тем временем, заехал за угол, и я, приготовился смотреть на стены домов, разыскивая вывеску редакции «Зеркала Жизни». Вопреки ожиданию, я сразу нашел и здание, и реакцию. По выгоревшим окнам, и закопченному фасаду.

Судя по отсутствию пожарных, и по тому, что запах гари, только едва дразнил обоняние, напоминая об охотничьих колбасках и прочих копченых радостях, пожар был потушен несколько часов назад. Мы вышли из кеба, и я подошел, к унылому полицейскому, охраняющему кипы обгоревших, и отсыревших бумаг. Впрочем, расспросить его удалось, только когда Лейстрейд, слазил в карман за бляхой инспектора. Убедившись, что мы — не любопытствующие зеваки, полицейский поведал нам историю пожара. К счастью, никто не пострадал. Очевидно, злоумышленники залезли ночью, взломав дверь, и связав ночного сторожа, долго рылись в бумагах. Потом они облили все ламповым маслом, и подожгли, вытащив предварительно сторожа из помещения. Пожар увидели с пожарной каланчи, и сумели довольно быстро потушить, благодаря новым паровым насосам.

Вот только для архивов редакции, было уже поздно. Я посмотрел, на развалы обгоревших бумаг. Письма, черновики с расплывчатыми от воды чернилами, правленые гранки статей. В редакции, если поверить Мориарти, могла быть ниточка, ведущая к похитителям Холмса. И эту ниточку, только что оборвала, чья-то умелая рука. Во мне, постепенно, стала закипать ярость. Сжав, в руках рукоятку трости, я попытался вернуть самообладание. Очевидно, и этот бой был проигран.