Увы и ах. Мориарти уклонился от сражения, банально выскользнув из неловких рук толстяков, а арестовывать его, пришлось Шерлоку и вашему покорному слуге. Мориарти дрался как мангуст, и только знание Холмсом правил Джиу-Джицу, позволило нам задержать Мориарти до прибытия Лейстрейда, который, недолго думая, ударил по затылку душащего Холмса Мориарти вырванным из забора дрыном. При задержании я сломал мизинец на ноге — кто бы мог предположить, что под одеждой Мориарти носит стальную кирасу, способную остановить пулю из пистолета.

Предаваясь воспоминаниям, я шел мимо бесконечного ряда камер. Остро пахло больницей — карболка, кислая капуста и пот, все вместе создавало устойчивый аромат человеческого безумия. Последняя камера была ярко освещена четырьмя рожками, и сильно отличалась от камер мимо которых я только что проходил. Белые, гладко оштукатуренные стены были неумело разукрашены цветными мелками. Казалось, что рисовал ребенок. Или взрослый, напрочь лишенный творческой жилки.

Трава, деревья. Вон то зеленое — вероятно вереск. В бесформенной коричневой массе, я скорее угадал, чем узнал яблоню, ветви которой ломились от ядовито оранжевых яблок. Ну, довольно ожидаемый от заключенного поступок — он нарисовал то, чего был лишен последние шесть лет — зеленые холмы Англии.

Стул, стол, заправленная с «кантиком» кровать. Блестящая никелированная параша, и рукомойник. Та самая простота, которая хуже воровства. Поскольку глазу было больше не за что зацепиться в этом царстве уныния, я смирился с неизбежным и посмотрел в глаза стоявшему посреди камеры, вытянув руки по швам, в унылой больничной пижаме темноволосому человеку.

Чуть выше среднего роста, худощавый той знаменитой худобой, которую невнимательный глаз легко примет за истощение, Мориарти заметно сдал за последнее время. Что, впрочем, почти не сказалась на его животном магнетизме. Невыразительное лицо, серые глаза, откровенно плохие зубы, но… от этого лица невозможно было отвести взгляд.

Мориарти спокойно встретил мой взгляд, чуть заметно улыбнулся улыбкой радушного хозяина.

— Садитесь, джентльмены. Тихим, хорошо поставленным голосом сказал заключенный.

Я машинально сел, чтобы через секунду вскочить. Не хватало еще чтоб мной командовал этот… этот… Постояв секунду я все же сел. Лейстрейд, стоявший сзади за стулом, положил руку мне на плечо совершенно Холмсовским жестом. Я глубоко вздохнул. Надо признать, что в первом раунде нашей беседы победа осталась за Мориарти.

— Ватсон, нельзя сказать что я удивлен, увидев вас здесь. Именно Вас.

— Ради бога, Мориарти, мне эта беседа не доставляет никакого удовольствия. Назовите ваши условия.

— Напрасно, друг мой напрасно. Что делает хорошего врача образцовым? Умение посмотреть на мир глазами пациента, умение понять, что чувствует..

— Что вы хотите этим сказать?

— Что нужно понимать желание собеседника, Ватсон.

— Но тебя никогда не выпустят на свободу, это же очевидно.

— А что такое свобода, Ватсон? Здесь мой дух свободен от суеты и соблазнов жизни.

— Тогда… ты… ты…

— Ватсон… Ватсон… Волею судьбы, мы оказались по разные стороны барьера. Это было сделано, для безопасности страны, сказали мне. Но как, я могу нарушить безопасность, находясь здесь? Я бы хотел получать научные журналы. Иметь библиотеку. И, я…. Хотел бы увидеть солнце. Ты можешь мне в этом помочь?

Запрет на получение информации, был одним из запретов, на соблюдении которых, так настаивал Холмс. С другой, стороны, ну что плохого, мог сделать Мориарти, просто читая научные журналы? Выйти на свободу, ему удастся никогда. Так, что все его знания, будут похоронены вместе с ним. В этом угрюмом склепе. На веки вечные.

— Пожалуй, я мог бы ходатайствовать, перед больничным советом…

Не слова не говоря, Мориарти, сделал шаг вперед, к самой решетке.

— Холмс пропал, а ты будешь ходатайствовать?

— Но, я же не могу, приказать… Меня просто не послушают….

Мориарти, спокойно стоял, улыбаясь своей фирменной, исчезающей полуулыбкой. Он всегда, умел держать паузу. Чтож, в этом ему не откажешь. Холмс, как-то, прямо запретил мне заключать, сделки с преступниками. Но, но… Холмса, тут не было.

— Я, лично, обещаю, вам, Мориарти. Я лично послежу, чтоб вам, доставляли почту. Если, вы конечно, поможете мне… поможете нам, вернуть Шерлока.

Ответа не было. Мориарти, продолжал молча ухмыляться, набивая себе цену. Я просто не знал, каких жертв, потребует от меня эта затянувшаяся пауза. Положение, спас Лейстрейд, который не выдержал и вмешался в нашу беседу:

— Единственным развлечение в этой тюрьме является вечерний клистир, а мы с тобой, Ватсон, немного интересней.

— Но он может, помочь нам… может.

— Ничего он не может. Он тут заперт. Узнав, о пропаже Холмса, он просто пытается выторговать себе кофе, прогулки, вечернюю газету и отмену клистира. Что, Мориарти — скажи, я не прав?

— Прав.

Эти слова, звучали приговором. Последняя надежда найти Холмса, только что лопнула, обвиснув в моих руках, бесполезной резиной тряпкой. Я недоуменно переводил глаза, с Мориарти на Лейстрейда. Пауза затягивалась.

— Лейстрейд, прав, Ватсон. Я заперт, в этих четырех стенах. И я не знаю, и не могу знать, куда делся Шерлок.

Встал, я пошел к выходу.

— Но, я знаю, кто может помощь.

Я моментально развернулся. Мориарти, стоял, прижав бледное лицо, к решетке.

— Ищи в «Зеркале Жизни». И береги себя, дорогой должник.

Сказав эти слова, он отпрянул от решетки. Я вернулся, только для того, чтоб увидеть, спину лежащего на кровати Мориарти. Аудиенция окончена. Чтож, другой помощи не будет. Нетерпеливый Лейстрейд стоял уже в конце коридора.

— Ватсон, из тебя переговорщик, как из… Впрочем, Лейстрейд, быстро понял, по моему выражению лица, что шутить я не намерен, и не стал заканчивать сравнение, и только махнул рукой, видимо показывая, что как переговорщик, я совсем никуда. Меня это задело. Я только что выведал, у нашего злейшего врага, необходимую нам зацепку, и откровенно, не понимал расстройства Лейстрейда.

— Ну-с, и что, на этот раз, я сделал не так? Я ведь вырвал, нужные нам сведения у Мориарти, сказал, я, поглядывая на коротышку инспектора, с высоты своего положения.

— Ватсон. Ты опять вырвал поражение, притом, прямо из пасти победы. Мориарти просто жаждал, скормить нам это имя. Ты просто не мог уйти, не узнав этих сведений. Да, если ты уши затыкал, он эти слова мелками бы на стене написал. Носками грязными на полу выложил.

— И я…

— И ты, только что, пообещал ему помощь. В обмен, на сведения, которые он жаждал выложить, тебе, даром.

Чтож, хорошо, что Лейстрейд не предлагает мне, отказаться от данного, мной слова. Хотя, этот вопрос, обязательно, всплывет сегодня вечером. И, как, я обеспечу выполнение своего обещания?

— Ватсон… Ты хоть, знаешь, куда послал нас, мистер преступный гений?

— В «Зеркало Жизни». Кстати, по-твоему, это что?

— Это, дорогой мой коллега, бульварный листок. Газетка, такая. Желтенькая, издевательски добавил он, видя моё недоумение.

— Это точно?

— Тоне не бывает. Все тайны мироздания, раз в неделю, и всего за пару пенсов.

Я начал припоминать. Кажется, я видел этот листок. Точнее слышал. У меня под окнами, вертелся паренек, который своим фальцетом выкрикивал, что-то про бородатых женщин, тайнах пирамид, и марсианских каналах.

— Так, что, Мориарти нас надул?

— Не уверен. С таким же успехом, он мог нас облить содержимым параши.

— В смысле?

— У Мориарти, значительно более тонкий вкус, на шутки. Да, и вечерний клистир, чует мое сердце, ему поднадоел.

— Ну, тогда, в чем подвох? Нам поможет бульварный листок?

— Чего не знаю, того не знаю. Придется съездить. Вот только… А откуда, он вообще, эту газетку откопал? Что-то, я не заметил, чтоб сюда пускали газетных разносчиков.

В этот самый момент, мы проходили мимо стола, насупившегося Барни, который принципиально поджал губы, всем своим видом показывая, как ему не понравился наш официальный тон. На столе, лежала пачка газет, зачитанная до дыр здешними постояльцами. Я посмотрел на заголовок. Что и требовалось доказать. Доступ к газете, Мориарти имел.