Изменить стиль страницы

  - Я думала, ты перегрызешь ей горло.

  - Я что, животное? - глаза Чарльза еще наливались чернотой, и в словах вместо обычных насмешливых ноток была лишь одна злоба. Он выскочил из кареты и огляделся. Вокруг было пусто, лишь рядом с дорогой валялся его мертвый кучер. Чарльз нагнулся к ведьме и перевернул её ладонь.

  - Вот почему мы с ней так легко разделались, - сказал Чарльз, - это не мортрия.

  Полли, выглянув из кареты, посмотрела на мертвую женщину и тут же отпрянула, не выдержав взгляда остекленелых открытых глаз, между которых стекала струйка крови.

  - Садись, - резко крикнул Чарльз, - надо спешить, пока здесь не появилась одна из мортрий.

  Чарльз вскочил на козлы и больней стеганул коней. Несколько ударов, и кони, взвившись, выдернули колесо кареты из ямы. Карета понеслась, и Полли в этом яростном хлестанье коней и бешеной скачке чувствовала всю злобу Чарльза на ведьм.

  Даже въехав в город, Чарльз не сильно-то придержал бег коней. Остановились только возле дома Полли. Чарльз открыл дверцу кареты и подал Полли руку, вид у него был по-прежнему озлобленный.

  - О, у вас тоже ранние прогулки, - к дому подходил МакКин.

  - Скорее поздние, - буркнул Чарльз.

  МакКин при этих словах поджал губы и покосился на Полли, но её встревоженный и растрепанный вид заставили его забыть о ревности и воскликнуть:

  - Что произошло?!

  - Это ужасно... - голос у Полли задрожал. - Она хотела нас убить!

  МакКин глянул на неё, и взгляд его остановился на свежей царапине на её шее.

  - Вы в порядке? - и только Полли кивнула, он сказал: - Идемте скорей в дом, примите успокоительного, чая или ванну, и пусть служанка позаботится о вас. А вы, мистер Барклей, должны мне все рассказать.

  Как только Полли поднялась наверх, Чарльз вошел в кабинет к МакКину. МакКину даже не надо было спрашивать, что случилось, Чарльз сам заговорил, сказав, что сегодня был бал-маскарад в его загородном доме, куда была приглашена Полли. На этом он и завершил историю о бале и сразу принялся рассказывать, как Полли из-за него попала в заложники. Чарльз, вспомнив случившееся, пришел в гнев и воскликнул:

  - Хелен мертва! И не говорите мне, что об убийцах не стоит плакать. Да, вы были правы. Это Хелен была кровавым призраком. И пусть она вела себя так же, как и ее злобный папаша, и убивала уже не только из жажды крови, зато она была очень страстным, ярким человеком, полным огня и... - Чарльз замолчал, лицо его подернулось печалью.

  Молчал и Рик, ему нечего было отвечать на признание Чарльза, не кричать же ему было с радостью: "Я так и знал!"

  - А теперь, быстрее выкладывайте все, что вы разузнали. Мне не терпится расправиться с этими грязными старыми хрычовками! - Чарльз опять был полон гнева. - Эти ведьма, чтоб им гореть в аду, чего доброго и с Арчи расправятся! - Чарльз шагал по комнате - видимо, ему не перед кем было вылить свою накипевшую злость и обиду, так как высокое положение не давало возможности для нытья, страха или буйства, которое опять же подразумевало под собой страх. - Если честно, мистер Рик, я думал, что все эти похищения де Мобреев не очень-то опасны для них. Так как, что уж говорить, они не люди, а потому выдержать могут многое и убить их не так уж легко. Да, смерть графа Хидежа удивила меня, но, если честно, я вздохнул с облегчением - он позорил доброе имя вампира своей необузданностью и чрезмерной, неуемной жаждой крови. Но что могут пострадать Хелен или Арчи, я и предположить не мог! Но эти проклятые, ничтожные мортрии... я, кстати, и не слышал о них до этого.

  - До того дня, - вдруг сказал МакКин, - как приехала Полли.

  Они посмотрели друг на друга, пытаясь прочесть по глазам то, что думал другой. И вдруг дверь отворилась и в комнату вошла сама Полли, одетая в простое белое платье.

  - Я что-то пропустила?

  - Только ругань Чарльза, - сказал, улыбнувшись, МакКин, - но вы же хотели отдохнуть.

  - Нет, это вы хотели от меня избавиться, - хмыкнула Полли. - Но я хочу знать то же, что и вы. Сейчас Нил принесет сюда чай, чтобы мы могли подкрепиться.

  - Я бы подкрепился чем-нибудь более существенным, - сказал Чарльз, - бутылочку французского урожая 89 года.

  - У мистера Бригстоуна тоже неплохие запасы вина, - сказал МакКин, - если хотите...

  - Я имел в виду не вино, - хмыкнул Чарльз.

  МакКин поморщился, а Полли, улыбнувшись, сказала:

  - Не хватает запала революционеров?

  - 1789 был хороший, урожайный год. Когда в крови у людей бурлил восторг и жажда революции, силы в них так и кипели. - Чарльз слегка наклонился к Полли и сказал полушепотом: - Все-таки вы прирожденная вампи...

  - Ой, - воскликнула вдруг Полли, - сундук!

  Она выбежала из комнаты.

  - Что? - ошарашено проговорил МакКин.

  - Ах, это, - лениво протянул Чарльз, - я и забыл про вашу воинственную служанку.

  МакКин спросил у него, что все это значит. Чарльз задумался, видимо, не зная, как начать рассказ о своем посещении спальни Полли и стоит ли его вообще озвучивать. Но спустя уже пару минут в комнату вошла запыхавшаяся Полли.

  - Её нет, видимо Тереза каким-то чудом освободилась и сбежала из сундука.

  - Бойцовая же у вас служанка, - хмыкнул Чарльз, - боюсь даже представить, как вы с ней тут ладили.

  - Как я понимаю, кухарка была уволена зря, и Тереза все-таки обнаружила себя и пошла напролом? - спросил МакКин.

  - Именно, - облегченно вздохнула Полли, радуясь, что не надо ничего объяснять МакКину. - И теперь она сбежала.

  - Так вот почему чай у нас подает дворецкий, - вздохнул как-то печально МакКин.

  - Я сейчас же отправлю его с письмом к миссис Харрис, - сказала сама себе Полли.

  Чарльз поднялся и взялся за трость, собираясь уходить. МакКин ему сказал:

  - Если мы что-то обнаружим, то сразу вам сообщим.

  - Постойте, - нахмурилась Полли, - у меня вообще-то есть зацепка. Я знаю, кто главная ведьма, скрывающаяся за этими преступлениями. Это двадцатисемилетняя Клара Мельнс.

  - Это точно? - спросил МакКин. - Тогда я попробую о ней узнать в полиции.

  - Кажется, нам повезло. Я знаю о ней! - воскликнул Чарльз. - Девять лет назад с этой девицей произошел неприятный скандал. Это было в Суонси, графстве Уэлс. Я как раз в то время жил в тех краях. Бедная девушка, сосланная родителями в деревню, соблазнила местного богатого фермера Грабовски Вите...Ватле...

  - Витольда, - подсказала ему Полли.

  - Да-да, Витольда Грабовски. У него была плохая репутация, в чем только его не обвиняли - и в падеже скота, и колдовстве.

  - Он был самым сильным из черных магов, - сказала Полли.

  - Вот именно, был, так как спустя два года его нашли мертвым, а та девушка сбежала в Лондон. Говорят, библиотека его со старинными манускриптами опустела после этого.

  - Но это было девять лет назад. Кто она теперь - неизвестно, - сказал МакКин.

  - Она является одной из новых фавориток, - ответила Полли, - нам надо лишь проверить их.

  - Вообще-то я уже навел справки о всех трех, - сказал МакКин. - Одна почтенная матрона, мать пятерых детей, вторая - вдова, третья дама жена премьер-министра.

  - А сколько лет этой вдове? - спросила Полли.

  МакКин помедлил и сказал:

  - Двадцать семь. Это леди Амелия Невилл.

  Полли хлопнула в ладоши.

  - Это она! В одном из моих визитов к Сьюзен я увидела у неё даму и... Помню Сьюзен, когда дама ушла, сказала, что визит этот странный, так как они лишь пару раз встречались у общих знакомых. Леди Амелия Невилл, рыжая красавица с белоснежной кожей. По словам Сьюзен это был просто визит вежливости... - тут Полли вспомнила эту рыжеволосую графиню в еще более роскошном платье. - Она была и на королевском балу. Помню, Сьюзен была вне себя из-за того, что это неприятная непонятно откуда взявшаяся дама теперь стала фавориткой королевы.