- Ради добра и справедливости? - Полли посмотрела на лицо, точнее, на черную маску и, даже не подумав и секунды, сказала: - Хорошо. Но у меня два условия.
- Условия? - Мур моргнул. - Вы мне нравитесь, такая деловитость, ух. - Он кивнул и добавил: - Излагайте. - Он бесшумно подвинул стул и сел напротив Полли.
- Во-первых, я хочу знать кто вы такой? Вы, конечно, сообщили мне свое имя, ладно, предположим оно настоящее...
- Абсолютно настоящее, - Мур приложил ладонь к сердцу, подтверждая этим жестом честность слов.
- Но я не видела вашего лица и это... вызывает недоверие.
Мур задумался, он пристально глядел на Полли, словно изучая её, и наконец проговорил:
- Вы спасли мне жизнь почти дважды. И я вверяю её вам в третий раз.
Он сдернул маску рывком, вместе с головным платком, и Полли от неожиданности ахнула и отпрянула. Не человеческое лицо глядело на неё а... кошачье. Розовый курносый носик, большие скулы, еле заметный подбородок. Лицо покрывала тонкая, еле заметная серая шерсть, но выше лба шерсть становилась густой.
После минутного удивления Полли вдруг улыбнулась. Она попыталась сдержать свою вдруг некстати поползшую улыбку, чтобы не обидеть Мура, но чем больше она сопротивлялась, тем смешнее ей становилось, и на глазах у неё выступили слезы.
- Простите, - фыркнула от смеха она, прикрываясь платком, - это, наверное, что-то нервное.
Джордж Мур был раздосадован.
- Налюбовались? - он опять надел платок и маску. - Сожалею, что задел ваши нервы.
- Прошу, не обижайтесь, - Полли перестала улыбаться. - Вы не смешны, нет, - поспешила уверить его она, - вы даже очаровательны, такие острые ушки - у вас, наверное прекрасный слух... - она закусила губу, чтобы опять не расплыться в улыбке.
- Да, и когда кто-то ведет разговоры в порту в пустом доке, я слышу, даже сидя на крыше.
Полли удивленно посмотрела на него.
- Вы следили за мной и МакКином?
- Нет. Я слежу, и уже давно, за ведьмами. В тот раз в порту вы лишь на несколько минут опередили меня, оказались на месте первыми и собрали за меня все улики. Отличная, кстати, работа, мне и вправду в этой ведьмовской портовой лаборатории ни одной улики не досталось. Разве что, в отличие от МакКина, я неплохо могу брать след.
- Я думала, что только собаки так могут.
- Фр, - презрительно сморщился Джордж. - Так вот, этот след меня привел к самому лаборанту. Поэтому я и прошу вас пойти со мной.
Полли хотелось вскочить и кинуться к МакКину, таща за собой Мура, но тот, увидав в её глазах блеск, все понял и сказал:
- Только ни слова обо мне МакКину, это мое условие. О том, что мы обнаружим, рассказывайте ему сколько угодно, но только не обо мне.
Полли с сожалением вздохнула и кивнула.
- Итак, - сказал Мур, - какое ваше второе условие?
- В общем-то вы уже наполовину сами о нем сказали, - проговорила Полли. - Я хотела, чтобы вы мне сообщили, чем вы занимаетесь, и объяснили, куда идем.
Мур вздохнул с облегчением.
- Вся наша деятельность направлена против действий ведьм. Пока им не сидится спокойно - и нам не сидится.
- Так убийство в поезде - ваших рук дело, или Мелиссы Морро?
- Вы говорили о двух условиях, - сказал Мур, - а об ответе на ваш третий вопрос, - подчеркнул он, - вы, я думаю, уже и сами догадываетесь. Кажется, мы все ваши условия обговорили? Так что, идем?
Полли взяла шляпку и направилась к двери, но Мур за ней не последовал.
- Ах да, - пробормотала она, - вы предпочитаете окна. Не хотите идти мимо МакКина?
- Я буду ждать вас в кэбе, - сказал Мур и выпрыгнул в окно.
Полли вздрогнула, до этого ей не приходилось видеть, чтобы вот так выпрыгивали из окон второго этажа.
Полли села в кэб.
- Вы, кажется, не сказали, куда мы едем, - сказала Полли Муру.
- Только нанесем один визит, - неопределенно ответил Мур. - Не волнуйтесь, ничего противозаконного или неприятного для вас.
Кэбмен свернул в сторону Чипсайда и вскоре остановился. Мур отпустил его, и они с Полли подошли к небольшому дому. Несмотря на то, что уже давно наступил вечер, фонари на улицы зажжены не были, и в темноте Полли едва различала лужи на дорожке. Мур постучал в дверь дома Љ15 и, подождав немного, вынул связку ключей и стал открывать дверь.
- Вы же сказали - ничего противозаконного, - напомнила ему Полли сурово.
- Я думал, для вас взлом чужих замков таким не является, ведь в доках вы ни слова не сказали МакКину.
Полли промолчала. Она хотела уже сказать, что одно дело доки, а другое - чужой дом, но не успела, так как глянула на номер дома и вспомнила, что только сегодня МакКин говорил о доме Љ15 на Даут-стрит.
- Постойте, здесь живет Стив Нобель, лаборант. Но МакКин сегодня здесь был. Как сказали соседи, мистер Нобель не появляется уже с неделю.
Мур хитро улыбнулся. Он открыл дверь, и, чтобы Полли не задерживалась, подтолкнул её в дверной проем. Зайдя вслед за ней, он поспешил захлопнуть за собой дверь. Они оказались в полной темноте и тишине. Мур зажег в прихожей газовый рожок. Прошел в гостиную и зажег свет и там. Полли зашла следом за ним и оглядела скромную гостиную. Похоже, квартира принадлежала простому учителю или доктору, так как вся она была завалена книгами и исписанными бумагами. На столе пылились колбочки и бутылочки, похожие на аптекарские, а на полу, прямо на ковре, лежали старые потрепанные пиджак, брюки и ботинки. Полли посмотрела на странно разложенную на полу одежду и сказала шепотом Муру:
- Мы зря пришли, хозяина нет дома.
- Подождите минуту, - сказал Мур и вытащил из-за пазухи бумажный сверточек. Он развернул его и положил на порог. В свертке оказалась кость, с которой еще свисали кусочки мяса. Мур приказал Полли встать сбоку дверного проема, а сам взобрался на комод и поджал ноги. - Когда я скажу хватай, вы уж, будьте добры, хватайте, - сказал он.
- Но... - Полли захотела спросить, что все это значит, но Мур приложил палец к маске, призывая её к тишине.
Спустя несколько минут в коридоре послышался легкий цокоток когтей, словно шла небольшая собачка. И вправду, вскоре показался косолапый английский бульдожик и, виляя обрубком хвоста, кинулся к косточке - казалось, хозяева давно оставили его, и он несколько дней не ел.
- Хватай его! - крикнул Мур.
И Полли, подчиняясь крику, схватила бульдожика поперек толстого туловища, под передние лапы. Бульдог стал извиваться, фыркать, рычать, и Полли выпустила бы его из рук, если бы не Мур, который ей сверху, с комода, кинул мешок.
- Засунь его туда, - приказал он.
Полли было трудно справиться с извивающейся собакой, но та почему-то и не думала кусаться, а потому Полли живо управилась с ней и теперь держала мешок, где собака лишь повизгивала, но вела себя смирно.
- Ну вот и все, - довольно сказал Мур, - а теперь идем и держи мешок покрепче.
- Я никуда не пойду, пока ты мне не объяснишь, зачем тебе эта собака.
- Это опасное существо...
- Вот как! - Полли нахмурилась. - Теперь я поняла - я нужна, чтобы отлавливать несчастных собак, чтобы вам, кошкам-людям, жилось спокойней. Я отпускаю её немедленно!
- Нет! - Мур схватил её за руку. - Что за бред? Мы, конечно, остерегаемся собак, но почти так же, как и вы...
- Мы от них на комодах не отсиживаемся, - Полли протянула руку с уже затихшим мешком в сторону, чтобы Мур не отобрал у неё бульдожика.
- Ну, или чуть больше. Но с твоей стороны глупо думать, что из-за легкого страха перед ними мы станем их уничтожать, - Мур с презрением фыркнул. - Дело в том, что у тебя в мешке не бульдог, а человек.
- Что за бред, - Полли отступила на шаг от Мура, все еще не веря ему.
- Это Стив Нобель, лаборант ведьм. И ведьмы, пряча его от нас, превратили его в собаку. Но этот глупец, к счастью, не покинул своего дома, понадеявшись, что в таком виде его никто не узнает. А мы о ведьмах знаем больше, чем он думает. Ну, - он протянул руку.