ВАР
Ночь. Плескает волна — за ударом удар.
Гор нахмурились резкие склоны.
Император стоит — он и бледен, и стар —
И, вздыхая глубоко, он стонет: «О, Вар!
Вар, верни мне мои легионы!»
Форум. Ропщет народ — за ударом удар,
Словно волны — проклятья и стоны.
Грозно требует мести и молод, и стар,
Все кричат: «Ты убийца, безжалостный Вар!
Вар, верни нам, отдай легионы!»
Я проснулся. В окне, как далёкий пожар,
Кровью светит луна на краю небосклона.
И я вижу ещё этот дикий кошмар,
И я сам повторяю: «Безжалостный Вар,
Вар, верни нам, отдай легионы!»
ДЕД
(поэма)[4]
А шумный ветер веет ворох
Умерших в золоте листов.
Пролог
Над домом реет тленье…
Глава первая
I.
Сидела, как всегда, в гостиной, у рояля,
Разматывала шерсть и щурила зрачки…
И прибегал из детской с ревом Валя
И подставлял для поцелуев синяки;
Визжала в комнате у фрейлены машинка,
Наматывая нитки на челнок;
И теткина краснела пелеринка,
Свалившись с кресла, сбитая в комок…
А тетка в кухне, вытянувши шею,
Привычно пробирала Пелагею; —
И прыгали заглушенно слова,
И думалось, что тетушка права…
II.
И думалось, что завтра — воскресенье…
Приедет к кофе старый ростовщик
И тетке привезет миндальное печенье,
И тетка скажет: «Вечный баловник!»
Прихлебывая кофе и макая
Табачные усы, расскажет про грабеж
Средь бела дня; потом уйдет хромая
За теткой в кабинет, и скучно разберешь
Знакомые слова, — «бланк доверитель»…
Наденет Костя с кантиками китель,
Мелькнет, уедет… тетка спросит: «А?»
«Ты, Кадя, что?» — Как что? — «Уехал Костя?» — Да! —
III.
Тоска, тоска!… Что ей до этих буден,
До этих воскресений? Все равно!
День на день также все похож и нуден,
Что было только что и что прошло давно!
Как эта шерсть! Все дело только в краске —
То синяя, то красная… Бежать!
Хоть чуточную каплю теплой ласки,
Хоть день прожить, а не года мечтать!
…Вернулась тетка, села за вязанье
И жутко-жутко этих спиц мельканье,
Как-будто сердце оплетут оне —
Больное сердце в ранках и в огне…
IV.
За чаем с кэксами припоминали лето
И Федор Кузмича с забавным котелком,
Который говорил, что рыжий кот — примета:
Тому, к кому придет, уж быть под башмаком.
Скребла по юбке черненькая Капка
И под столом рыча хватала за башмак;
И тетка походя стирала зайчьей лапкой
Не вытертую пыль, просыпанный табак…
Потом в гостиной поджидали Костю;
Играли с Валькой в рамс и собирались в гости
К мадам Жиро на Патриарший пруд
И думали — почем извозчики возьмут.
V.
Смотрела Кадя на кудряшки тетки,
Искусно лысину закрывшие. Плела
Из скучных мыслей кружева; как четки
Перебирала дни, в которых не жила…
Брат Константин и Валька, так похожий
На мать свою, на братнину жену…
Брат с кем-то там живет… А Вальку гложут
Две эти — тетка с немкой — , вьют в струну…
Его б лечить, его пихают дрянью
В гимназии да дома. Ни вниманья
Ни ласки нет. На верх к ней прибежит,
Забьется на диван… «Уйду я», говорит.
VI.
Уйти, уйти! и вот мечтают оба.
Он вслух, а Кадя — Кадя про себя…
…Глядит опять на тетку, бьется злоба.
Да, Валька в прерии! В какие же края,
К каким морям направить парус бедный?
Где лотосы мои, где светлый викинг мой,
Вонзивший в гребни волн свой струг победный,
Со славой на щите несущийся домой?
…Надоедал им рамс знакомый и сонливый;
Шла тетка проявлять для Кости негативы,
А Валька тер глаза, сосал ландрин
И спрашивал, что значит «серпантин»…
VII.
И фрейлен Рике уходила рано.
Укладывала Вальку и, «adieu»
Сказав из коридора, два стакана
Несла к себе — в одном свое питье,
В другом о-дантифрис для полосканья…
И долго было слышно, как она
Возилась, полоскала зубы, и — зеванье
От предвкушения девического сна.
Потом в кровати тестамент читала
И, заложив Andenken ом, мечтала
О Tante Augustchen, где в праздник быть пришлось,
Где tüchtig war getanzt, где war famos.
VIII.
Потом — прощалась тетка Агриппина,
И надевала кружевной капот,
И доставала бром за банкою хинина,
И клала челюсть в воду на комод…
Ходила долго. Раздвигая сторы,
Смотрела в окна; отставляла стул;
Перебирала кофточки узоры,
Сосновою водою душила… Свет мигнул
В щелях дверей — переносила свечку…
И надо лбом колечко за колечком
Крутила долго папильоткой… Рот
Дрожа шептал про «бранных воевод»…
вернуться
4
Публикуется по прижизненному изданию: М.: Книгоиздательство «Метели». 1912 г.
Текст набран в новой орфографии; тем не менее, мы стремились донести до читателя дух печатного оригинала и времени. Поэтому сохранено написание таких слов, как «фрейлена», «мятель» и т. п., а также длинное тире (применяемое в поэме очень широко). Текст набирал Зилов А. А.