Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:
Книги из тех же жанров
Избранные стихотворения
Страниц:
31
Символов:
142586
В избранное добавлена 2 раза
Прочитал:
1
Хочет прочитать:
1
ID: 175500
Язык книги:
Русский
Оригинальный язык книги:
Английский
Переводчики:
Кокотов Алексей,
Беляков А.,
Галахов Е.,
Катар Дж.,
Крол Ш.,
Петрова Александра Александровна,
Полякова-Севостьянова И.,
Резвый В.,
Шоргин Сергей Яковлевич,
Калинин М.,
Фельдман Евгений Давыдович,
Вотрин Валерий Генрихович,
Бен Георгий Евсеевич,
Гаспаров Михаил Леонович
Год печати: 2006
Издательство: Водолей Publishers
Город печати: Москва
Создана
16 сентября 2013 11:54
Опубликована
16 сентября 2013 12:18
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения
Крупнейший английский поэт А.Э.Хаусмен (1859–1936), известен в России с 1930-х годов, но никогда не издавался отдельной книгой. Настоящее издание, подготовленное интернет-сайтом «Век перевода», включает в себя около двух третей поэтического наследия Хаусмена; некоторые стихотворения приводятся в нескольких переводах. Завершают книгу пародия Хаусмена на античную драму в переводе М.Л.Гаспарова, а также ключевая для понимания творчества поэта-филолога лекция «Имя и природа поэзии».
serg_8 7 февраля 2019 09:02
606 комментариев Мастер комментария, Пользователь+
Оценка: 8
Неплохо, хотя некоторые переводы И. Поляковой-Севостьяновой, М. Калинина мне не понравились с точки зрения поэтики. Не могу сказать, что Хаусмен произвёл на меня какое-то неизгладимое впечатление своими стихами, но было интересно познакомиться с его поэзией в едином сборнике, а не штучно, как раньше он попадался.
В сборнике вводная статья Витковского и "Лесли-Стивенская" лекция Хаусмена о поэзии. Было интересно ознакомиться. Интересно, что Хаусмен сказал бы глядя на современную поэзию с её альтернативщиной и верлибрами. Тогда он наверное стал бы превозносить поэзию 18 века, которую хаит в статье? Она бы ему вдруг показалась поэзией? Всё познаётся в сравнении.