— Не ходи за мной, — шепотом приказала она. — Иди к Брогану. Сегодня ты останешься на псарне.

Пес заскулил и снова ткнулся в нее носом.

— Иди к Брогану, — снова приказала она, на этот раз с ноткой раздражения в голосе. Пес укоризненно посмотрел на Маталию, потом уселся и стукнул хвостом по полу в знак того, что он понял. Она нагнулась и легонько поцеловала его в морду, после чего женщины ринулись вниз по лестнице к кухне и проскочили через черный ход, где их уже поджидала телега. Еле сдерживая смех, они спрятали Маталию в ворохе соломы, потом вскочили на телегу. Ева прищелкнула вожжами, и старая кобылка затрусила со двора в сторону дороги.

Броган во дворе внимательно рассматривал ногу своего коня. Он разогнулся, убрал волосы со лба и вытер пот. В небе ярко светило солнце, и, несмотря на осенний ветерок, день обещал быть теплым. Джейми улыбался, сидя верхом на своем коне, который нетерпеливо гарцевал на месте.

Лучи солнца золотили солому в телеге, и Броган с любопытством на нее посмотрел, заметив, что сено насыпано как-то неаккуратно. Он собрался уже напомнить крестьянину, чтобы тот лучше следил за своим грузом, как вдруг увидел, что телегой правит Ева, а рядом с ней Пейджи. Броган нахмурился и снова склонился над ногой лошади. Краем глаза он видел, как телега выехала со двора, и посмотрел на конюшего, который старательно избегал господского взгляда. Броган стиснул зубы и снова вытер лоб, потом сам пошел на конюшню и оседлал своего жеребца. В голову ему стали закрадываться мысли одна безумнее другой.

Он вывел жеребца и махнул Джейми.

— Поезжайте без меня, мне тут нужно проверить кое-что.

Доехав до деревни, Ева с Пейджи остановили повозку и помогли Маталии стряхнуть прилипшую к одежде солому.

— Ой! Как она колется! — добродушно пожаловалась она и кинула взгляд на дорогу, ведущую к замку. — Никто не заметил? — спросил она.

— Ни одна душа, — заверила ее Пейджи.

— А Броган?

— Он там во дворе возился с раненой лошадью и даже не видел, как мы проехали мимо, — сказала Ева. — Давайте-ка поспешим. Надо побыстрее привести вас в порядок, а то опоздаем на гулянье.

— Действительно, хватит волноваться. Повеселитесь немного, — улыбнулась Пейджи. — Вы же сами говорили, что крестьяне этого заслужили.

— Отлично, — сдалась Маталия. — Только помогите мне вытрясти солому из лифа, пока кто-нибудь не решил, что у меня вши!

Они расхохотались, вынимая застрявшие соломинки, затем помогли госпоже взобраться на телегу и поехали дальше. По дороге они встретили большую толпу людей, направлявшихся к лугу, окруженному деревьями в золотом и багряном осеннем уборе. Крестьяне уже прониклись праздничной атмосферой и застенчиво заулыбались леди Маталии, когда та соскочила с телеги.

На краю поляны соорудили небольшое возвышение, на которое и взошла Маталия, пока Ева и Пейджи командовали, куда класть бревна, камни, канаты и фляжки с элем.

Наконец все повернулись к Маталии, и она помахала им.

— Сегодняшний день я объявляю днем шотландских гуляний! — Все одобрительно закивали и кое-кто закричал «ура ». — Скоро придет зима, время темное и холодное для сборищ, а пока оно далеко, мы собрались и будем праздновать в кругу наших соседей, друзей, родных...

— ...и любимых! — крикнул кто-то из толпы, и многие девушки залились краской и захихикали, поглядывая на принаряженных юношей.

Маталия улыбнулась.

— Однако, — сказала она, помахав в воздухе небольшим холщовым мешком, — поскольку здесь собрался только один клан, тогда как в гулянье должны принимать участие несколько кланов, мы сейчас будем тянуть жребий и набирать команды. Пусть каждый мужчина и каждая женщина подойдут и вытянут свой «клан»!

Все моментально столпились вокруг нее и стали вынимать из мешка лоскуты. Недовольные стоны смешались с радостными восклицаниями, и люди стали разбредаться по палаткам соответствующих расцветок, где каждому вручали по кубку эля или ароматного сидра. Мужчины, женщины и дети радостно пили, наслаждаясь атмосферой предстоящего праздника.

Перед палаткой «О’Бэннонов» была привязана овца, но тут какой-то паренек из «клана Кэмпбеллов» незаметно подкрался, отвязал овцу, схватил ее и помчался к своей палатке под одобрительные крики членов своего «клана». «О’Бэнноны» помогали Маталии раздавать флаги и не заметили кражи, пока овца благополучно не прибыла к другой палатке под хохот остальных «кланов». Посыпались добродушные насмешки, и начались потешные соревнования. Пока «Кэмпбеллы» ликовали, «Мак-Дугалы » стащили у них фляжку с элем и покатились со смеху, когда один из «Кэмпбеллов», почесывая голову, стал искать запропастившуюся фляжку.

Сразу вслед за этим начались состязания по метанию бревна. На одном конце поля были сложены бревна весом 120 фунтов и длиной 20 футов[1]. Каждый «клан» выставил по дюжему молодцу, которые вразвалочку направились к бревнам, похваляясь, что метнут бревно дальше всех. Они взвалили бревна на плечи и установили их вертикально.

Вперед выбежал судья, чтобы отметить, куда приземлится каждый ствол. Первый, мясник, разбежался, поднял бревно и закрутил его так, что тяжелым концом оно повисло прямо у него над ногами. За первым броском последовал дружный смех, поскольку ствол, вместо того чтобы приземлиться прямо напротив мясника, улетел вправо. Мясник заворчал, упрямо утверждая, что бревно ему досталось «неправильное», но уступил очередь следующему силачу. Неподалеку начались состязания по метанию снопов. Участники перебрасывали через перекладину мешки с сеном, а судья смотрел, кто подкинул сноп выше всех. Один из «Мак-Дугалов» схватил леди Маталию, притворившись, будто спутал ее с мешком сена: у нее на платье и в волосах еще застряло несколько соломинок. Маталия игриво шлепнула его по руке и попросила подкинуть мешок как можно выше, чтобы подзадорить носивших имя ее клана.

Ева собрала детей и устроила детские соревнования. И вскоре вокруг уже вовсю скакали в мешках, перетягивали канаты, бегали с ложкой и яйцом и швырялись листьями. Мужчины постарше установили на возвышении музыкальные инструменты, и вскоре луг огласили свист, вой и звон импровизированного оркестра. Среди инструментов была кельтская арфа — кларсах, и Маталия восторженно ахнула, когда к звукам праздника добавился ее аккомпанемент.

Кое-кто из женщин собрался танцевать, и Маталия отошла с довольной улыбкой. Ее глаза сверкали, щеки заливал яркий румянец. Молодая женщина непроизвольно провела рукой по животу, который был почти незаметен под одеждой. Она погладила живот, глубоко, с облегчением вздохнула и пошла к палатке, чтобы выпить еще кубок сидра.

Броган медленно ехал через пустую деревню, верный волкодав бежал рядом. Дома пустовали, детей не было видно, на полях никто не работал. С востока ветерок донес слабые звуки рила[2]. Броган поворотил коня и поехал туда, откуда доносилась музыка. Как только он выехал из деревни, звуки стали громче и послышался гул веселящейся толпы. Броган спешился, привязал коня к дереву и в сопровождении собаки пошел на шум.

Его обуяла ревность. Неужели его жена там? Но что она там делает среди подгулявшей черни, в компании молодцов вроде Конрада? Так вот как поступала Энслин! Так вот как жены начинают загуливать! И он стиснул зубы, взбешенный, что мысль об этом причиняет ему такую боль. Он не готов отпустить ее. Она его жена, и он никому не позволит ее отнять!

Тут его внимание привлек чей-то крик, и Броган мгновенно принял боевую стойку, схватившись за рукоять меча, но не увидел никого, кроме двух мальчишек, которые в шутку лупили друг друга мешками с опавшей листвой. Один из сражавшихся ударил соперника сначала в грудь, а потом по голове, отчего мешок разорвался, и на мальчишек с шелестом посыпались листья. Завопив, они принялись восторженно лупить друг друга дальше, пока оба не свалились в груду листвы.

Броган дернулся. Отвернувшись от мальчиков, он окинул взглядом луг. Там стояли палатки, с которых свисали куски ткани с цветами разных кланов. Когда же он понял, что это жители Керколди нацепили на себя цвета других кланов, его затрясло от ярости и он выхватил меч из ножен. Пес заскулил и пригнул голову.