Во второй половине дня вниз по течению двигался караван из трёх судов. Он держал путь уже не в Дордрехт, а в Флиссинген. Впереди шёл полицейский катер, и, конечно, в его рубке, среди полицейских, расположился Майкл. Пол каюты и столик для карт были уставлены кастрюлями и сковородками с «Нырка»; тут же стояли ведро и даже кувшин из-под молока. Вся эта посуда до краев была заполнена драгоценными камнями — сокровищами, которые старый, честный, верный родине моряк во мраке глубокой ночи, подстерегаемый на каждом шагу опасностями, спрятал так умело. Не торопясь, стараясь говорить так, чтобы голландцам было как можно понятнее, Майкл рассказал полицейским историю библии старого Яна и найденного в ней шифра. В заключение он очень осторожно раскрыл промокшую книгу на той странице, где Ян сделал запись, — её всё ещё можно было разглядеть, хотя чернила несколько расползлись от морской воды.
За кормой полицейского катера шла баржа «Два брата»; у огромного штурвального колеса, выпрямившись, стоял отец Виллема, а у самой рубки Джилл и Керол с довольным видом разлеглись в креслах и дремали. На носу баржи, свесив ноги в люк и время от времени заглядывая в трюм, где на полу молча скорчились задержанные бандиты, сидел полицейский.
За баржей двигался «Нырок» с опалённым в пламени битвы бортом. У штурвала стоял Питер, а рядом с ним — Виллем, снова одетый в клетчатую рубашку и свитер.
Примерно в миле от Флиссингена к маленькой флотилии присоединился ещё один полицейский катер, вызванный по радио. Майкл не мог удержаться от восхищения, когда катер, грациозно описав дугу, занял своё место в качестве эскорта в конце каравана.
— До чего же красивы эти катера! — заметил Майкл.
— Ваш «Нырок» очень похож на них, — сказал полицейский офицер.
— Да, он в некотором роде полицейский катер. Он ведь принадлежит моему отцу — главному инспектору Скотленд-Ярда, — с крайне важным видом сообщил Майкл.
— Скотленд-Ярда? Да?!
— Ну да. Папа занимался делом о голландских сокровищах, — продолжал Майкл, — от него мы и узнали о кладе.
— Наше правительство выплатит большое вознаграждение, — сказал полицейский офицер.
— Вознаграждение?
— А как же! Все, кто нашёл сокровища, получат вознаграждение.
— Послушайте… Вот смешно, — ухмыльнулся Майкл. — Но, мне кажется, — задумчиво добавил он, — надо вознаградить и тех, кто помогал нам: Виллема и его отца.
— Да, да! Не сомневаюсь, так и будет.
— Есть ещё один человек, его тоже следует наградить — служащий заправочной станции в Остенде. Это он помог направить наших преследователей по ложному следу — на трамвае. — И Майкл рассказал, что произошло в Остенде.
Как только караван подошёл к главной гавани, сопровождавший их полицейский катер дал несколько протяжных, властных гудков. Суда обогнули восточный мол, прошли мимо больших пароходов и направились к низкому причалу в дальнем конце порта. Набережная в этом месте была оцеплена вооружённой полицией, а на причале виднелись полицейские автомобили и крытая машина с бронированными дверями. Это необычайное зрелище привлекло целую толпу любопытных — портовых рабочих, женщин в красивых голландских национальных костюмах, белых накрахмаленных чепчиках и чудесных кружевных платках, пассажиров с пароходов и людей, которые возвращались домой после работы. Они с удивлением смотрели на подошедшую к причалу флотилию судов — два полицейских катера, маленькое судно под английским флагом и типичная голландская баржа.
В толпе возбуждённым шёпотом передавались из уст в уста самые противоречивые догадки. Полицейские поднялись на палубу «Двух братьев», по одному вывели из трюма четырёх растрёпанных людей, быстро посадили их в поджидавшие полицейские автомобили и тут же умчали их в город. Но в следующую минуту пересуды и догадки сменились изумлённым молчанием. К набережной задним ходом подошла большая крытая машина, и офицеры с полицейских катеров начали переносить в неё одну за другой кастрюли, наполненные ярко сверкавшими в лучах солнца драгоценностями. Осторожно, стараясь не уронить в воду ни одного камешка, офицеры передавали посуду с бесценным грузом в руки полицейских на набережной.
Наконец разгрузка была закончена, и тяжёлые двери крытой машины скрыли от взглядов людей давно потерянные и так странно найденные сокровища. Как только машина медленно отошла от причала, толпа начала таять и вскоре на набережной осталось лишь несколько зевак.
Из-за портовых складов показался полицейский на мотоцикле. Он остановился около полицейских катеров, вынул из кармана пакет и передал его офицеру, который стоял рядом с Майклом.
Джилл и Керол видели всё, стоя на палубе большой чёрной баржи.
— Этот посыльный похож на тех, что бывают у папы, — сказала Джилл. — Интересно, что он привёз?
Полицейский с катера поднялся на набережную и помог Майклу вскарабкаться вслед за ним. Потом он кивнул Питеру и Виллему, стоявшим на «Нырке», и они тоже перебрались на берег. Девочки спрыгнули с баржи и подбежали к ним.
Полицейский быстро заговорил с Виллемом по-голландски, и тот сразу же начал переводить его слова остальным.
— Он говорит, что вы нужны будете здесь, пока полиция не закончит следствие. Оно продлится несколько дней, может быть, неделю. Жить вы будете в гостинице, здесь, на набережной, как гости голландского правительства. Кстати, это очень хорошая гостиница, я знаю.
— Вот это здорово! — самодовольно воскликнул Майкл.
— Он говорит, что сейчас вы можете упаковать свои чемоданы, а потом вам будут поданы машины.
— А ты разве не поедешь с нами, Виллем? — разочарованно спросила Джилл.
Виллем повернулся к полицейскому и заговорил с ним. Полицейский утвердительно кивнул головой.
— Оказывается, мне нужно ехать с вами. Им потребуются и мои показания.
— Ура! Это чудесно!
— Но сокровища-то именно вы нашли, — сказал Виллем.
— Нам просто-напросто повезло, — отозвался Питер. — Без тебя и твоего отца мы никогда бы не нашли их.
В разговор вмешался полицейский, на этот раз он заговорил по-английски:
— Есть ли у вас какие-нибудь желания, прежде чем вы покинете свой катер?
— Есть, — ответил Питер. — Можно послать телеграмму?
— Разумеется. — Он передал Питеру записную книжку и карандаш. — Я сейчас же отправлю её.
Питер взял карандаш, а все остальные не отрываясь читали слово за словом послание шкипера «Нырка»:
«Главному инспектору Скотленд-Ярда Бренксому. Вашингтон, США.
Сокровища Яна найдены „Нырком“ в голландских водах точка Все здоровы и наслаждаются замечательными каникулами точка „Нырок“ превосходный морской катер.
Полицейский вырвал из блокнота страничку с телеграммой и передал её посыльному, а команда «Нырка» спрыгнула на своё израненное в бою судно, чтобы собрать пожитки. Виллем должен был приехать позже, после того как поможет отцу поставить «Двух братьев» на ночь у другого причала.
— Я всё ещё никак не могу понять, какую роль сыграл рыболов, сказала Керол, вынимая свои вещи из шкафчика в кормовой каюте. — Можно ли считать, что это обычный рыболов и что он случайно нас подслушал?
— Ну, нет, — возразила Джилл. — И я скажу тебе почему. Ты помнишь, где лежали его рыболовные принадлежности?
Керол была озадачена.
— Ну конечно, помню — на берегу. Где же ещё? А почему ты спрашиваешь?
Джилл улыбнулась:
— Не понимаю, как мы тогда не обратили на это внимания, но ясно, что он был не настоящий рыболов. Если бы он действительно ловил рыбу, все его снасти лежали бы у реки. А ведь это было не так. Удилище, сетка и всё остальное лежало позади него, далеко от воды. Как же он мог ловить рыбу на таком расстоянии? Эти снасти служили только для отвода глаз.
— Ты права, — согласилась Керол и встала. — Какие же мы были глупые, если не поняли этого сразу! — Она помолчала. — Но тогда выходит, что он специально следил за нами? Как же ему стало известно, что у нас есть какие-то сведения о сокровищах Яна?