Изменить стиль страницы

5 мая 1876

Немецкая поэзия

СТАРОЕ И МОЛОДОЕ

(Из Г. Гервега)

                        — Ты слишком, молод. Рассуждать
                           Тебе еще нельзя.
                        Умей, как мы, дней светлых ждать
                           Спокойно, не грозя.
                        Да поклонись пониже нам
                           И пыл в своей груди,
                        Подобный бешеным волнам,
                           Смири и остуди!
                        Ты слишком молод. Все дела
                           Твои ничтожны, верь!
                        Мы слышим: речь твоя смела,
                           И ты рычишь, как зверь.
                        Но, в тесной клетке разъярясь,
                           Не мучь страны родной
                        И прежде череп свой укрась
                           Священной сединой.
                        Учись почтительно к седым
                           Склоняться волосам.
                        Пусть _пламя_ обратится в _дым_!
                           Пусть закуешьея сам
                        В вериги _опыта_! Потом,
                           Разбив свои _мечты_,
                        Бог даст, в отечестве святом
                           Полезен будешь ты.
                        — Вы правы, деды в отцы,
                           Не смеем вас винить.
                        Но вам седые мудрецы,
                           Грешно и нас казнить.
                        Вы — стражи _прошлого_; оно ж
                           Содержит вас в плену.
                        Мы не поднимем меч и нож
                           На вашу седину.
                        Но вслушайтесь и в нашу речь,
                           Жрецы отживших каст:
                        Кто может _будущность_ сберечь,
                           И кто ее создаст?
                        Поверьте, люди древних лет,
                           Без нас наступит тьма!
                        Вы шли… И мы проложим след
                           Под знаменем ума.
                        Умом, наукой и трудом
                           Мы сбережем скорей,
                        Чем вы, наш милый старый дом
                           И наших матерей.
                        А ваши дочери… Без нас
                           Кто будет их любить?
                        За что же нас в тяжелый час
                           Вы вздумали губить?
                        Но старцы слушать не хотят,
                           Что любим мы добро.
                        Седины их во тьме блестят,
                           Блестят, _как _серебро.
                        А мы _вперед_ пойдем бодрей,
                           Не внемля их речам,
                        И _золотистый_ шелк кудрей
                           Раскинем по плечам.
                        О, не казните молодежь
                           За гордый, вольный крик!
                        В нем правду, может быть, найдешь
                           И ты, седой старик?
                        Мы ценим славу и добро
                           Твоих минувших дней;
                        Мы уважаем _серебро_,
                           Но _золото_… ценней!

Французская поэзия

КОНЬ

(Из Барбье)

                     О Франция! Во время мессидора,[19]
                       Как дикий конь, ты хороша была,
                     Не ведала, что значит бич и шпора,
                        Стальной узды носить ты не могла.
                     Ничья рука к тебе не прикасалась,
                        Чтоб оскорбить лихого скакуна;
                     Под всадником враждебным не сгибалась
                        Могучая широкая спина.
                     Как хорошо, как девственно-прекрасно
                        Блистала шерсть, не смятая никем!
                     Подняв главу, ты ржала громогласно,
                        И целый мир был от испуга нем.
                     Но овладел скакуньею игривой
                        Герой-центавр; пленился он тобой:
                     И корпусом, и поступью, и гривой.
                        Сел на тебя… И стала ты рабой!
                     Любила с ним ты разделять походы
                        При свисте пуль, в дыму пороховом,
                     И пред тобой склонилися народы,
                        Разбитые на поле боевом.
                     Ни день, ни ночь очей ты не смыкала,
                        Работала без отдыха с тех пор,
                     По мертвецам, как по песку, скакала.
                        В крови по грудь неслась во весь опор.
                     Пятнадцать лет, взметая поколенья,
                        Носилась ты на кровожадный пир;
                     Пятнадцать лет, в боях без сожаленья
                        Копытами давила целый мир.
                     Но наконец, без цели и предела
                        Устав скакать и прах в крови месить,
                     Изнемогла и больше не хотела
                        Топтать людей в всадника носить.
                     Под ним, дрожа, шатаясь, умирая,
                        Усталые колена преклоня,
                     Взмолилась ты; но бич родного края
                        Не пощадил несчастного коня.
                     На слабый стон он отвечал ударом,
                        Бока сдавил у лошади сильней,
                     И в бешенстве неукротимо-яром
                        Всю челюсть вдруг он сокрушил у ней.
                     Конь поскакал, но в роковом сраженья,
                        Невзнузданный, свой бег остановил,
                     Упал, как труп, и при своей паденьи
                        Он под собой центавра раздавил.
вернуться

19

Мессидор — десятый месяц французского календаря, установленного Конвентом в 1793 г. (Ред.).