Изменить стиль страницы

С этими словами он замкнул ящик, взял его под мышку и, простившись с нами, вышел.

Х.

— Да, дорогой Ватсон, мы попали на интересное дело! Сию же минуту пойдемте в водолазное отделение!

Он кликнул лакея, расплатился, и мы, сев на извозчика, помчались.

Спустя полчаса мы уже вошли в подъезд дома, где помещалось частное водолазное предприятие.

Нас встретил средних лет мужчина.

— Можно ли взять у вас напрокат два хороших водолазных костюма? — спросил Холмс.

— А кто вы такие? — полюбопытствовал господин.

— Шерлок Холмс и доктор Ватсон, — ответил мой друг.

— О! — только и мог воскликнуть удивленно господин.

Он несколько минут рассыпался пред нами в любезностях, затем выскочил вон и возвратился назад с двумя почти новыми костюмами.

Осмотрев их, Холмс остался доволен.

— Хорошо, мы берем эти костюмы, — сказал он. — Только дайте мне одну длинную запасную трубку и крупной пробки.

И то и другое было принесено.

Оставив залог, мы захватили с собой костюмы и, сев снова на извозчика, приказали вести себя на Галерную гавань.

— Сейчас мы увидим затонувший пароход! — произнес Холмс.

Когда мы подъехали к пристани, извозчик был отпущен, и мы направились к месту происшествия.

По толпе народа, собравшегося на берегу, мы сразу узнали это место.

И правда, когда мы подошли к толпе, то увидали аварийный корабль.

Из всего корпуса была видна лишь приподнятая верхняя носовая часть, капитанская рубка и рангоут.

Остальное все было под водой.

На стоявшей у берега барке толпилась полиция и несколько морских офицеров.

Перебраться на эту барку было делом одной минуты.

Чины полиции сразу узнали нас.

Перекинувшись с ними несколькими словами, Холмс обратился ко мне:

— Не угодно ли вам будет спуститься со мною, дорогой Ватсон?

— С удовольствием! — ответил я.

— В таком случае давайте одеваться! — предложил Холмс.

Мы влезли внутрь барки, надели водолазные костюмы и с помощью двух водолазов, работавших над аварийным кораблем, спустились в воду.

Брр!..

Холодная струя невской воды охватила нас.

Через стекло колпаков мы прекрасно видели друг друга.

Лишь только мы спустились на дно, Шерлок Холмс тяжелым шагом двинулся к затонувшему кораблю, огромный корпус которого в воде был похож на гигантскую скалу.

Брешь была с нашей стороны.

Она была величиной в добрые ворота и мы без труда проникли в нее.

Железо обшивки было разворочено вдребезги.

А внутри пробоины виднелись клочья дерева, развороченные листы…

Вдруг, сквозь стекло, я увидел, что Холмс указывает мне на широкое отверстие, залитое водой.

И тут, среди кип товаров, перегородок и лому, я увидел нечто замечательное!

В развороченном корабле был построен форменный туннель. От пробоины внутрь трюма шел проход, укрепленный распорками, упорами и балками.

Следуя этим проходом, мы проникли в кормовой трюм.

Обойдя его, я заметил, что действительно весь трюм почти выгружен.

Мы описали круг и, выйдя снова тем же путем, поднялись на поверхность воды.

— Ну, что, ну, что? — закидали Холмса вопросами, лишь только мы сняли колпаки.

— Ничего особенного! — ответил Холмс. — Я лишь убедился, что корабль взорван снизу, а не изнутри. Кроме того, могу сказать, что товар из кормового трюма исчез именно через пробоину, подводным путем, а следовательно, в этом вряд ли может быть виновен капитан парохода.

И в коротких словах он передал им все, что заметил.

XI.

— Вас просят к телефону. Вот сюда, в ближайшую пивную!

— проговорил в это время один из агентов сыскного отделения, подходя к Холмсу.

— Пойдемте, Ватсон! — сказал живо Холмс.

Мы вышли на набережную и зашли по указанию.

Несколько минут, пока Холмс говорил по телефону, я оставался один.

Но когда Холмс возвратился ко мне, я сразу заметил, что он чем-то страшно взволнован.

— Скорее, скорее! — заторопил он сразу.

И бросился бегом из пивной.

Я кинулся за ним.

Бежать до извозчика пришлось шагов триста и мы совсем запыхались.

— К Летнему саду! Валяй что есть духу! Рубль лишний! — крикнул Холмс.

На наше счастье, лошадь попалась хорошая.

Едва мы выехали к Адмиралтейству, как нам навстречу попался Нат Пинкертон, мчавшийся тоже что есть духу на лихаче.

— С аварии? — крикнул он.

Холмс кивнул головой и мы разъехались.

Лишь только извозчик наш остановился у Летнего сада, как к нам подскочили Вишняков, Семенов, Каразин и Мяс-ницкий.

— Так это верно? — быстро спросил Семенова Холмс, соскакивая с пролетки.

— Да, да, мистер Холмс, я не ошибаюсь, — ответил Семенов. — Я стоял на своем посту, у устья Фонтанки, около Летнего сада, как вдруг вода под самым мостом набережной страшно взволновалась. Словно под водой шла огромная рыбина…

— Ну, ну…

— В это время к мосту по Фонтанке подходила широкая баржа, занявшая почти весь канал. Волнение на минуту прекратилось, но лишь только баржа прошла в Неву, как снова повторилось то же явление и словно огромная рыбина прошла в канал. Получилось такое впечатление, словно ей сначала помешала баржа, но она все-таки юркнула в Фонтанку, лишь только баржа прошла.

— Прекрасно! Очень, очень благодарен вам! — нервно проговорил Холмс. — Проволока готова?

— Готова! — отозвался Вишняков.

— В таком случай она в наших руках! — воскликнул Холмс. — Вы уже распорядились, чтобы Фонтанку заперли с другой стороны?

— Да, там уже ставят сеть!

— Чудесно! Ставьте теперь здесь!

На сцену появилось несколько кругов толстой проволоки, и агенты лихорадочно принялись за работу.

Я с любопытством смотрел, как они загораживают устье Фонтанки, перетягивая проволоку с одного берега к другому под водой.

Двое из них, надев наши водолазные костюмы, работали под водой.

— Лодка в Фонтанке! Она тут! — шептал Холмс, перебегая от одного к другому и давая указания.

Работа так и кипела.

— А теперь по местам! — скомандовал Холмс. — Семенов, Каразин и Мясницкий! Вы займете отсюда каждый по мосту на Фонтанке, начиная от Цепного моста. Вы, Ватсон, поскорее ступайте к телефону и вызовите сюда помощь.

Мы все кинулись исполнять его приказания.

Вскоре к нам подошло человек пять переодетых городовых и человек десять сыщиков.

Работа по заграждению тоже вскоре была окончена.

XII.

— Теперь, Ватсон, скорее надевайте водолазный костюм! — скомандовал Холмс.

Вместе с ним, мы облачились в наши тяжелые доспехи.

На берегу Фонтанки, около переносного воздухонагнетательного аппарата, встало несколько человек и мы медленно спустились в воду, около самого заграждения.

Мутная влага окутала нас.

Через десять минут стало тяжело дышать.

Мы поднялись на поверхность, сняли колпаки и Холмс приказал переносить аппарат по мере нашего движения по дну.

И снова мы погрузились в мутные воды.

Тихо подвигались мы вперед, держась у самого берега, чтобы не попасть под легковые финляндские пароходики.

Иногда мы подымались, освежали воздух и снова продолжали наш подводный поход.

Так миновали мы Цепной мост и прошли еще шагов триста, как вдруг сильный шум привлек наше внимание.

Я прижался невольно к граниту.

Но тревога была напрасная.

Это промчался пассажирский пароходик.

Мы только что успокоились, как новый шум привлек наше внимание.

То был совершенно иной звук.

Едва я успел опомниться, как вдруг увидел сквозь стекло колпака, как Холмс пригнулся к дну и, держа в руке какой-то предмет, быстро полез на середину Фонтанки.

Прошло секунд двадцать.

И вдруг я увидел огромное, блестящее чудовище, двигавшееся мимо нас под водой.

В ту же секунду Холмс подскочил к нему с протянутой рукой, затем отскочил назад и… дальше я не помнил ничего.