другие ключи, пока не нашел нужный.

Не понимаю, что это доказывает, — заметила Делла.

А то, что замок от парадной двери, — сказал Мейсон, —

можно открыть ключом от любой квартиры!

Выходит, ключ от квартиры и является ключом к разгад

ке? — спросила Делла с легкой улыбкой.

Будь я проклят, если это не так, — воскликнул Мейсон.—

Побудь здесь, Делла. Займись чем-нибудь. Свяжись с Полом

Дрейком. А если до половины десятого я не дам о себе знать,

ступай домой.

Можете на меня положиться, шеф. Я буду ждать вас до...

Шеф, а может быть, вы возьмете меня с собой?

Мейсон отрицательно покачал головой.

— Нет, ты будешь нужна здесь, а в случае чего... вызволишь

меня из тюрьмы.

Схватив шляпу, Мейсон выбежал за дверь. Он быстро сел в свою машину и погнал ее к Титтерингтон Эпартментс. Подъехав к дому, он нажал кнопку, рядом с которой была прикреплена табличка с надписью: «Менеджер».

На звонок вышла женщина, которая сопровождала сержанта Холкоума в тот день, когда они застали Мейсона, Деллу Стрит и Пола Дрейка в квартире, арендованной на имя Фрзнка Ньюберга.

Мейсон сказал:

Я не уверен, помните ли вы меня...

Я прекрасно помню вас, мистер Мейсон.

Мне бы хотелось получить кое-какую информацию.

Сожалею, мистер Мейсон. Если она касается квартиры

Ньюбарга, то я не смогу даже...

Квартира Ньюберга мне не нужна, — успокоил женщину

Мейсон. — Я хочу только сравнить свой ключ с дубликатом, ко-

тооый хранится у вас.

112

Зачем?

Я не смогу вам ответить. Я прорабатываю одну версию.

Она покачала головой.

Мейсон извлек из кармана двадцатидолларовую банкноту, сказал:

Я не собираюсь брать с собой ваши ключи. Мне нужно

только взглянуть на них.

Ну что же, — проговорила она, — я полагаю... никто не

запрещал мне этого, хотя, правда, меня предостерегали на ваш

счет. Мне сказали, что вы очень хитрый.

Некоторое время в ее душе происходила внутренняя борьба, но потом, видимо, поборов сомнения, она предупредила:

Но я должна буду проследить за тем, мистер Мейсон,

что вы будете делать.

Ради бога, — согласился тот.

Она открыла створку шкафчика, где хранились ключи, одновременно взяв из рук Мейсона предложенную им купюру. Мейсон вынул из кармана ключ и стал сравнивать его с другими ключами.

У вас что, ключ от одной из наших квартир? — полюбо

пытствовала женщина.

Я хочу выяснить, можно ли открыть квартиру каким-нибудь

другим ключом, — сказал Мейсон, пропустив ее вопрос мимо

ушей.

Это невозможно. У нас стоят самые лучшие замки, и при

том они все разные.

Быстро сравнивая ключи, Мейсон внезапно обнаружил один, очень похожий на тот, который держал в руке. Он чуть дольше задержал его, чтобы убедиться в идентичности, отметив для себя указанный на нем номер квартиры — 281. Затем повесил его на гвоздик в шкафчик и как ни в чем не бывало продолжал рассматривать ключи, сравнивая их со своим, пока не дошел до последнего.

Женщина медленно покачала головой.

Похоже, зря вы приехали сюда и напрасно истратили два

дцать долларов, мистер Мейсон. Проще было бы позвонить

мне и спросить, есть ли в доме квартиры с одинаковыми зам

ками. Мы очень щепетильны в этом вопросе. Однажды у нас

была неприятность, и нам...

Видите ли, мне хотелось лично удостовериться, — безраз

лично заметил Мейсон.

А как идут дела на процессе? — поинтересовалась она.

Так себе.

Менеджер задумчиво покачала головой, заметив при этом:

Боюсь, девочка все же виновата.

Да,пожалуй, — согласился Мейсон. — Тот факт, что Хеп

нер жил здесь под фамилией Фрэнка Ормсби Ньюберга, вно

сит в дело элемент загадочности. Вот мне и хочется раскрыть

эту тайну.

Мне тоже, — ответила она.

Здесь, в доме, у него не было друзей?

Она отрицательно покачала головой.

А свободные квартиры есть?

Очень, очень немного.

113

Ну какие, например? — поинтересовался Мейсон. — Вот,

к примеру, трехсотая свободна. Сколько времени в ней жили?

Что-то около пяти или шести месяцев.

А в двести шестидесятой?

Около двух лет.

А в двести восемьдесят первой? — спросил Мейсон.

О, эта квартира — исключение.

Почему?

Девушка поселилась в ней потому, что у нее серьезно

заболел кто-то из родных и ей приходилось часто навещать

его. Она приехала из Колорадо. На время. Неделю назад род

ственник умер, и сейчас она уезжает.

О, кажется, я знаю ее. Эта девушка — блондинка?

Нет, жгучая брюнетка, лет двадцати семи, спокойная и

очень симпатичная внешне, хорошо одевается, отличная фи

гура. Она произвела бы на вас впечатление.

Мейсон насупился.

Интересно, встречал ли я ее? Как ее зовут?

Сэди Пейсон.

Думаю, что имя мне ничего не говорит, — заметил Мей

сон. — А сколько лет вы уже здесь работаете?

Почти десять. У меня уже, как говорится, «пунктик» —

опекаю своих «долгожителей». И квартплату с них получать

легко. Не то, что с «кочевников»: то они здесь, то их нет.

Да, я вас понимаю. Как вам удается вовремя получать

с них плату?

Я полагаюсь на свою способность распознавать характеры

людей.

А что вы скажете о характере Ньюберга?

Он как раз из тех, кто вызывает подозрение. Ньюберг как-

то выпадает из общего ансамбля жильцов. Он, словно фальши

вый бриллиант: внешне приятный, сверкает, блестит, внутренне

же вы ощущаете в нем какую-то фальшь.

У вас такое сложилось о нем мнение?

Да, и притом почти сразу же после его вселения. Когда

я впервые его увидела, то почувствовала, что он именно такой

тип. Он предупредил меня, что учится на геолога и что будет

часто уезжать на полевые работы. В общем, это было незадолго

до того, как я поняла, что в действительности он здесь не жи

вет, а лишь пользуется этой квартирой в каких-то своих це

лях и... Ой, что это я разболталась! Ведь мне же приказывали