все эти подробности только потому, что ты пренебрегаешь ими.
Что значит пренебрегаю?
А то, что ты поместил Деллу в тот же самый отель всего
за несколько часов до того, как туда вселилась полиция. Номер
Деллы находится даже на том же этаже, что и Этель
Билан.
Дрейк и Делла Стрит молча переглянулись.
Итак, — продолжал Дрейк, — Этель Билан сообщила что-
то очень важное, потому что полиция сразу же кинулась в
город.
Что именно?
Не имею ни малейшего представления. И даже больше то
го: мне не позволили его иметь. Районный прокурор намере
вается предъявить обвинение перед большим жюри * и настаи
вает на немедленном проведении судебного процесса.
Он не подавал жалобы?
Ни жалобы, ни информации, ни предварительного слуша
ния, ни одного шанса для тебя, чтобы подвергнуть свидетель
ницу перекрестному допросу перед судом присяжных, — отве
тил Дрейк. — А к тому времени у них будет все, Перри.
Что еще? — спросил Мейсон.
* «Большое жю р,и» — присяжные, решающие вопрос о подсудности данного дела. '(Примеч. пер.)
108
— Кажется, у Элеонор Корбин есть разрешение на хранение
револьвера 38-го калибра, Револьвер не найден. Но он был у
нее несколько дней назад, когда она уезжала. Предполагают,
что она брала его с собой. Где он сейчас, полиция незнает.
Мейсон задумался.
— Я понимаю, что ты ее хорошо запрятал, — сказал
Дрейк, — однако, когда большое жюри поддержит предъяв
ленное обвинение и полиция уведомит тебя и лечащего врача,
что ей предъявлено обвинение в совершении убийства первой
степени *, тогда ее будут рассматривать как укрывающуюся от
правосудия, а те, кто ее укрывает, подвергнутся судебному пре
следованию.
Раздумывая, Мейсон прищурил глаза.
Продолжай, Пол, — потребовал он.
Далее, полиция обнаружила автомашину Хзпнера. Она
здорово разбита. Очевидно, столкнулась лоб в лоб. Но полиции
пока не удалось выяснить, где произошло столкновение, отку
да шла машина и все остальное.
Где они нашли машину?
В гараже. Ее доставили туда на каком-то тягаче ночью в
прошлое воскресенье и оставили ддя ремонта. Рабочим гаража
сказали, что Хепнер приедет за ней через сутки и что он про
сил отремонтировать двигатель и выправить кузов.
А тягач? Полиция нашла его?
Они не нашли никого с лицензией на тягач. Почему? По
тому что это был обычный серийный автомобиль. Он подъехал,
взял легковушку на буксир и уехал.
Гараж здесь, в городе?
— Да, в городе. Принадлежит компании, производящей круг
лосуточный экстренный ремонт.
— Полиция разговаривала с механиками?
— И полиция говорила, и мои люди тоже говорили, — от
ветил Дрейк. — Однако они помалкивают. Лично я думаю, что
им что-то известно, но они не хотят рассказывать.
Я полагаю, что полиция осмотрела машину? — высказал
предположение Мейссн.
Осматривали ли они машину! — воскликнул Дрейк. —
Да они облазали ее вдоль и поперек! Они осмотрели каждый ее
дюйм через микроскоп. Они работали в три смены, чтобы найти
факты и представить их большому жюри к двум часам дня. Они
выяснили, например, что машина, с которой столкнулся Хепнер,
была черного цвета. Химический анализ краски дал основание
предположить, что это был грузовик. Сейчас полиция ищет гру
зовую машину, прочесывая все гаражи города.
— Что еще? — спросил Мейсон.
— Я очень сожалею, Перри, но мне нечего больше сообщить,
кроме разве того, что большое число посланных мною людей
ничего не обнаружило. Ты хотел узнать, выданы ли брачные сви
детельства интересующей нас паре, останавливалась ли она в
отеле и не регистрировалась ли в качестве мужа и жены? Так
• «Убийство первой степени». — В юриспруденции США различают убийства трех степеней. Убийство первой степени — убийство преднамеренное или при отягчающих вину обстоятельствах, за которое предусматривается смертная казнь. (Примеч. пер.).
109
вот: ничего этого узнать не удалось. А для того чтобы прочесать все регистрационные документы, нужно выделить еще людей, и им надо заплатить.
Понимаю, — сказал Мейсон.
Я всю ночь нэ спал, — заметил Дрейк и добавил: —
Но если надо, то продержусь еще часов двенадцать-пятнадцать,
а потом уж заберусь в свою пещеру и буду спать, несмотря ни
на что. И что бы ты с этого момента ни предпринял, Перри, ты
окажешься в ловушке. А сейчас, насколько я понимаю, ты си
дишь и ждешь телефонного звонка от своего друга — район
ного прокурора, который должен сообщить о том, что твоей
клиентке Элеонор Корбин, или Элеонор Хепнер, это все рав
но, предъявлено обвинение и что она в капкане. И если она
еще не в капкане, то будь любезен сообщить ее местопребыва
ние. А если утаишь его, то, .значит, ты выступаешь против инте
ресов правосудия, что с точки зрения закона является преступ
лением и все такое прочее.
А если районному прокурору не удастся зацепить ме
ня? — спросил Мейсон.
В таком случае к пяти вечера газеты пбведают миру о том,
что выдан ордер на арест преступницы, а она пытается избе
жать правосудия. Потянут за ушко доктора, а это ни ему, ни
тебе по вкусу не придется.
Мейсон кивнул.
Итак, — спросил Дрейк, — что я должен делать?
Занимайся тем, Пол, чем занимался, но до тех пор, пока
не будет предъявлено обвинение, а затем ступай домой и ото
спись. Держи меня в курсе. Пусть твои агенты в Лас-Вегасе на
чнут прочесывать мотели. Поинтересуйся, под своими ли име