Изменить стиль страницы

– Что ж, – заметил он, принимая подзорную трубу у Ходжеса и поднося ее к глазу. – Что мы имеем?

– Самую странную, черт бы ее побрал, вещь, какую я когда-либо видел, – со своей обычной неспешностью отозвался первый помощник. – На нас идет пиратская посудина с готовыми к бою пушками. А теперь взгляните-ка на юг.

Дрейк напрягся и тихо присвистнул.

– Вот те на! Тайлеровский корабль.

– Именно так я и решил. А вообще, сэр, как думаете, пойдет ли судно Тайлера нам на выручку?

– Нет, – Дрейк спокойно опустил трубу. – Они оба охотятся за нами, Ходжес.

Глаза моряка округлились, как два компаса.

– Прошу прощения, сэр, но хоть я бы и поставил «Константу» против любого судна в чьем угодно флоте, но не думаю, что она сможет устоять под атакой двух кораблей, сэр, да еще и идущих на нее с разных сторон!

– Вы, конечно, совершенно правы, Ходжес. – Дрейк кивнул рулевому. – Разворачивай. Мы должны попытаться оторваться от них.

Но, даже отдавая приказ об отступлении, он понимал, что все бесполезно. «Константа» была самым быстрым клипером во флотилии Диксонов. Но ни один корабль, каким бы быстрым он ни был, не сможет оторваться от двух фрегатов, движущихся с попутным ветром. И, конечно же, он должен был понять, что это ловушка. Что Тайлер, зная его реакцию, будет уверен, что Дрейк не сбежит от боя, пусть даже и неравного. И сейчас его загнали в капкан, поймали, как крысу.

Единственным утешением мог служить только тот факт, что пока достопочтенная мисс Пэйтон Диксон находится за тысячи миль отсюда в Англии и, притрагивается своими ручками к эрекции любого мужчины, поцеловавшего ее, она, по крайней мере, не подвергает свою жизнь опасности здесь.

И он должен быть благодарен хотя бы за это.

Глава 14

Пэйтон опустила подзорную трубу и сердито воскликнула:

– Трусы! Трусы! Два корабля! Как он сможет прорваться мимо двух?

– Никак, – ответил Рэли, отбирая у нее трубу и подстраивая ее под себя. – В том-то и дело. Они не могут позволить ему выскользнуть, поэтому и выставили два против одного. Ага, вот он.

Ухватившись за поручни, Пэйтон подпрыгивала на месте. Рэли, дай и мне посмотреть!

– Нет, и перестань дергать меня за руку.

– Рэли!

– Успокойся, Пэй. – Он продолжал смотреть через подзорную трубу. – «Константа» в полном порядке. Они были бы полными идиотами, если бы ее повредили. Она стоит тех двух кораблей вместе взятых. Меня больше волнует Дрейк.

Хотя Пэйтон очень хотелось, она не стала рычать на брата, что не меньше его волнуется за Дрейка. Черт с ней, с «Константой», лишь бы Коннор вернулся целым и невредимым.

– У него в руках шпага, – сообщил Рэли. – Я думал, Дрейк лишился этого куска стали еще в Гаване. Хорошая драка была в баре! Слышишь, Хад? – Рэли окликнул через плечо старшего брата, который топал по палубе, готовя к стрельбе пушки «Авроры». – Разве Дрейк не потерял свой клинок в прошлом году в Гаване?

– Угу. – Хадсон поднял факел и поднес огонь к запалу ближайшего орудия. – Но потом отыграл назад в карты. Готовы?

– Смотри, куда целишься, – встревожено посоветовала Пэйтон, затыкая уши пальцами.

– Проклятье, Пэйтон, не собираюсь я палить по твоему чертову кораблю.

«Провались он хоть в ад, этот корабль», – чуть не выкрикнула она. – «Не попади в Дрейка!»

Но не успела Пэй открыть рот, как Хадсон завопил:

– Огонь!

С оглушительным грохотом пушки выплюнули тридцатидвухфунтовые железные ядра в судно по левому борту от «Константы». Только одно достигло цели, пробив нос неизвестного корабля.

– Должен сказать, отличный выстрел, – похвалил брата Рэли.

– Спасибо, – слегка поклонился Хадсон.

Пэйтон отняла руки от ушей, подбежала к поручням и перегнулась за них так далеко, как могла.

– Ох, Рэли, они берут его на абордаж! Я отсюда вижу, что они зацепили корабль абордажными крючьями.

– Не волнуйся, Пэй. – Рэли подкрутил линзы подзорной трубы. – Коннор Дрейк никогда не позволит им захватить «Константу». По крайней мере, пока он жив.

– Недогадливый болван! Думаешь, о чем я волнуюсь? Отдай трубу. Отдай немедленно!

Вытянувшись в полный рост, Рэли легко удерживал подзорную трубу вне досягаемости сестры.

– Черт, – тихо ругнулся он.

– Что там? – Пэйтон чувствовала, что еще немного, и она взорвется. Прыгая на брата, она продолжала забрасывать его вопросами. – Что случилось? Его ранили? Его ранили, да, Рэли?

– Пока нет, но тебе лучше пригнуться.

– Пригнуться? – с глупым видом уставилась она на брата. – Зачем? – Пушечное ядро просвистело над Пэйтон и с громоподобным грохотом взорвалось всего в нескольких футах от нее. На палубе образовалась рваная, курящаяся дымом дыра. – Вот дьяволы! Они чуть меня не взорвали! – возмутилась она.

Росс повел себя не так спокойно. Он с невообразимой скоростью буквально слетел с бизань-мачты, откуда отдавал приказы, и выкрикнул еще несколько вперемежку с проклятьями.

– Готовьте орудия. Все до одного! Мы взорвем этих галерных крыс к дьяволу. Вот увидишь!

Слишком поздно, потому, что в эту секунду на палубе «Константы» что-то вспыхнуло. И тут же мир стал для Пэйтон черным. Что-то тяжелое закрыло ей глаза.

– Рэли! – неистово завопила она. – Дай мне посмотреть!

– Нет! – Не смотря на впившиеся в его плоть ногти Пэйтон, Рэли не убирал руку от глаз сестры. – Ужасный вид. Это разобьет тебе сердце, Пэй.

С бьющимся в горле сердцем, Пэйтон наконец удалось отбросить руку брата только для того, чтобы увидеть, как корпус «Константы» исчезает в черном дыму и пламени.

Она даже не поняла, что всхлипывает, пока на плечо не легла рука Рэли.

– Она была прекрасным кораблем, – мрачно вздохнул он. – Ты не ошибалась, когда хотела ею командовать.

Губы Пэйтон безмолвно двигались, пока она пыталась выговорить хоть слово.

– Кораблем? – эхом откликнулась она. – Кораблем?! Какое мне дело до чертовой посудины! Где, черт побери, Дрейк?

Они находились достаточно близко, чтобы без помощи подзорной трубы видеть дымящий остов того, что недавно было «Константой». По палубе – вернее, по тому, что от нее осталось – сновали матросы, исчезая и появляясь из черного дыма. Было невозможно различить, принадлежали ли они команде корабля, были ли это пираты с недавно подбитой посудины или люди с третьего судна. Рэли опознал в нем корабль Тайлера, достаточно иронично названного «Ребекка» [39]. Совершенно не пострадавшая, защищенная от пушек «Авроры» корпусами пиратского корабля и «Константой», «Ребекка» стояла в стороне и ожидала прибытия пассажиров или, если так случится, пленников.

– О, он там! – воскликнула Пэйтон. – Вон он!

Она ясно видела Дрейка, который бежал по развалине, недавно бывшей его кораблем, и что-то кричал своим матросам, оставшимся до сих пор на ногах и не попавшим в плен. «Аврора» подошла так близко, что если бы они не бросили якорь, то врезались бы в пиратское судно. Близко настолько, что выстрел всех его четырех пушек, который они только что произвели, пробил насквозь корпус вражеской посудины, находившийся между ними и поверженным кораблем Дрейка.

Но они оказались достаточно близки и для того, чтобы «Ребекка», находившаяся с правого борта «Константы», смогла послать ядра, которые на четверть укоротили бизань «Авроры». Команда разбегалась в разные стороны от падающего на их головы обрывков и обломков такелажа. Пейтон едва спаслась, когда большой кусок мачты обрушился на то место, где она стояла секунду назад. Она сиганула через борт…

И оказалась прямо на палубе пиратского судна.

Где ей не следовало быть. На самом деле, прыгать надо было через противоположный борт.

Быстро оглянувшись через плечо, Пэйтон поняла, что это не худшая из ее проблем. Крушение бизань-мачты «Авроры» было достаточно серьезным бедствием, чтобы кто-либо обратил внимание на ее поспешные действия.

вернуться

[39] Перевод имени Ребекка – «силок, ловушка»