– Он высмеял меня, – покорно подтвердил Фэллон. – Сказал, что я ушел от реальности. Заявил, что может доказать свою невиновность. Попросил дать ему двадцать четыре часа. Я сказал, ладно.
– Что произошло дальше?
– Он попытался убить меня.
– С помощью таланта?
– Передозировкой волшебной лампы.
– Вот же мерзость.
– Тем вечером я ужинал с невестой.
Изабеллу пронзила странная холодная дрожь:
– Не знала, что ты был помолвлен.
– В то время, – подтвердил Фэллон. – Ясно, что не сейчас.
– Конечно. – Она не знала, как к этому отнестись. По какой-то необъяснимой причине мысль, что какая-то женщина разбила ему сердце, лишала Изабеллу присутствия духа. Ей даже не хотелось думать о том, что кто-то имел власть причинить ему такую боль. – Продолжай.
– Мы ужинали у Дженни. Должно быть, Такер использовал свой талант, чтобы проскользнуть в ее дом и заменить одну из ламп на этаже на волшебную лампочку. Видимые волны, вырабатываемые кристаллом, выглядят обычно. Паранормальный эффект не заметен, пока не станет слишком поздно. Излучение подействовало на Дженни и меня, разумеется, но я более мощный экстрасенс, чем она.
– Поэтому по тебе ударило сильнее.
– Это ударило по моим чувствам так, что наступила перегрузка. – Фэллон сжал челюсти. – Никогда ничего подобного в жизни не ощущал. Я бы так сказал: на меня снизошло некое просветленное состояние. Неожиданно я мог узреть все тайны Вселенной. Я был уверен, что стоит мне только заглянуть поглубже, и я разгадаю их.
– Что же дальше?
– Я оказался в измененной реальности, совершенно не сознавая, где я. Пребывал словно во сне. Я вышел на балкон квартиры Дженни, убежденный, что способен увидеть это самое сердце Вселенной. Пока я пребывал в таком состоянии, в квартиру вошел Такер. Он попытался силой отправить меня с балкона. В общем-то, он попытался уговорить меня отправиться туда по своей воле.
– Что?
– У меня наступили галлюцинации, – пояснил Фэллон. – В голове. Он пытался внушить мне, что этот балкон и крышу здания напротив связывает хрустальный мост.
– Думаю, я видела это кино.
– Как и я. По словам Такера, мне стоило только вступить на мост. Когда же не сработало, Такер применил силу. Началась драка. В конце концов… я убил его. Вместо меня с балкона упал он.
– Боже правый. Как, черт возьми, ты умудрился спастись, будучи в таком ненормальном состоянии?
– Прозвучит странно, – произнес Фэллон. – Хотя волшебная лампа и повлияла на мой талант, думаю, именно он каким-то образом и спас меня.
– Нет, это твоя сила воли и самоконтроль спасли тебя, а не талант.
– Ты так думаешь? – взглянул на нее Фэллон.
– Разумеется. У тебя самоконтроля больше, чем у любого экстрасенса, попадавшегося на моем пути. Именно это спасло тебя, а вовсе не твой талант, когда потребовалось справиться с опасностью. – Изабелла помолчала. – В то же время эти твои способности связаны, полагаю. Ты управляешься со своим даром, а это означает, что у тебя сильный врожденный самоконтроль. Типа парадокс курицы и яйца. Не будь у тебя умения справляться с собой, ты бы уже сошел с ума.
– Спасибо, что заметила, – сказал Фэллон.
– Просто стараюсь прояснить ситуацию.
– Умеешь же ты это делать.
– Делать что? – спросила она.
– Прояснять.
– А. Да ладно.
– В итоге я выжил, а Такер мертв.
– Тебе пришлось так поступить, – заверила его Изабелла.
– Возможно. Может, и нет.
– Что ты имеешь в виду?
– Я был не в себе, – пояснил Фэллон. – Кто знает, как бы справился с ситуацией, будь я в нормальном состоянии разума? Дженни принялась кричать и рыдать. С ней случилась истерика. Вот в такой ярости и горе была моя невеста.
– Ее-то что расстроило? Из-за галлюцинаций, что ли? Конечно же, когда она пришла в чувство, то поняла, что ты был вынужден сражаться за свою жизнь.
– Такер был ее братом.
– Понимаю, – вздохнула Изабелла. – Что ж, это объясняет, почему она взбесилась от ярости.
– Такер был ее старшим братом. Она его боготворила. Черт, да он был золотым мальчиком семейства Остинов. Ни Дженни, ни его родители так и не поверили, что Такер управлял клубом и продавал волшебные лампы.
Тут до нее дошло.
– Они думают, что ты заведовал «Тайным клубом» и имел дело с волшебными лампами.
– Их версия событий, после того как «Джи энд Джи» возбудило расследование: я решил сократить убытки, закрыть клуб и подстроил падение Такера. В данном случае – буквально.
– Чтобы скрыть следы?
– Да, – бесцветно произнес Фэллон. – Они решили, что моя семья прикрыла меня.
– Конечно, доказать они не могут, поскольку доказательств-то и нет, поэтому Остины утешаются своей версией этих событий. Воистину прекрасно состряпанная теория заговора, потому что внутри «Тайного общества» Джонсы обладают властью. Легко поверить, что они прикрывают своих.
В глазах Фэллона проглядывало уныние. Он ничего не сказал.
– Это ведь один из признаков теории заговора, верно? – Изабелла покачала головой: – Как кто-то однажды сказал: у проигравших своя версия истории.
– Никогда не рассматривал случившееся в таком аспекте.
– Наверно, потому что не рос в семье сумасшедших специалистов теории заговоров. – Изабелла перевела взгляд на кольцо. – Поэтому в каждую годовщину смерти Такера кто-то посылает мерзкое маленькое memento mori (помни о смерти – лат.). И кто же это? Дженни?
– Возможно, хотя думаю, это могут быть мать или отец Такера.
– Ты никогда не отслеживал посланника?
– Не считал нужным. Просто принимал к сведению сообщение.
– На конференции семья Такера будет присутствовать?
– Остины – влиятельные люди в Обществе. Да, они будут в Седоне.
– Неудивительно, что у тебя нет желания там показываться.
– По крайней мере, в этом году у меня хоть будет свидание.
Глава 21
На следующее утро во время рабочего перерыва Изабелла сидела в «Саншайн» с Мардж. По обыкновению, из пансиона пришли Вайолет и Патти и присоединились к ним. Изабелла сидела за стойкой и прихлебывала из тяжелой кружки чай. Остальные трое пили отлично приготовленный кофе Мардж и рассказывали байки о короткой поре расцвета коммуны Искателей.
Очередные проклятия в адрес Гордона Лашера прервало появление фургона круглосуточной доставки. Все присутствующие проследили взглядами, как он проехал по улице и остановился перед входом в «Джонс и Джонс».
– Они нашли меня, – взвизгнула Изабелла. Она поставила кружку и вскочила на ноги. – Я так боялась, что у них что-нибудь случится, и они не смогут отыскать Скаргилл-Коув.
– Я так понимаю, дело касается платья и туфель? – спросила Мардж.
– Надеюсь, – призналась Изабелла и направилась к двери. – Иначе мне совсем не в чем ехать на эту конференцию в Седоне.
– Принеси наряд сюда, – сказала ей вслед Вайолет. – Мы хотим посмотреть на него.
– Особенно на туфли, – добавила Патти.
Изабелла помедлила, взявшись за ручку двери:
– Почему именно туфли?
– Хочу посмотреть, настоящие ли это хрустальные башмачки, – хихикнула Патти.
– Я не устаю повторять вам, что эта поездка в Седону – деловая командировка.
– Конечно, – засмеялась Мардж. – Деловая командировка включает частный самолет, вечерний прием и высококлассный аукцион с вытряхиванием крупных денег из толстосумов. Вот это да! Так, ступай за платьем и туфлями, тащи их сюда, чтобы мы посмотрели.
Изабелла поспешно вышла. Задняя дверь фургона доставки была открыта. Водитель как раз вытаскивал две коробки.
Изабелла кинулась через улицу.
– Это для меня?
Тот взглянул на квитанции:
– Адрес «Джонc и Джонс».
– Это мне. То есть я работаю в «Джонс и Джонс». Я заберу посылки.
– Распишитесь здесь.
Она накарябала подпись, подхватила коробки и вернулась в «Саншайн». Мардж уже ждала с ножницами. И тут же открыла первую коробку.