Было далеко за полдень, когда они наконец остановились у перрона вокзала в Дюрике.

Повсюду флаги, флаги, флаги — славонские бок о бок с Юнион Джеком, и повсюду цветочные гирлянды.

На красном ковре против того места, где должен был остановиться вагон Хионы, толпились сановники и офицеры в мундирах, увешанных орденами. В центре она увидела человека в шляпе с плюмажем и не усомнилась, что это король.

Она вдруг почувствовала, что не в силах взглянуть на него, но тут же одернула себя и приготовилась держаться так, как от нее ждала бы ее мать. Тем не менее ее охватило сумасшедшее желание убежать, спрятаться, положить конец этому фарсу с браком.

Но она вздернула подбородок и сказала себе, что не станет никого бояться, даже пятидесятидвухлетнего короля, и сумеет скрыть свои чувства, как подобает принцессе.

Некоторым утешением ей служило платье, которое ее мать предназначила для этого случая, — очень красивое, очень дорогое, нежно-голубого цвета, отделанное кружевом с голубыми лентами и украшенное миниатюрными розочками.

Когда она спустилась из вагона на устланный красным ковром перрон, Хиона выглядела очень юной и обворожительно прелестной.

— Разрешите мне приветствовать вас в мой стране, — произнес король по-английски с заметным немецким акцентом, довольно хриплым голосом. — Мы приветствуем вас от всего сердца. Я и мой народ постараемся сделать вас счастливой.

Хиона подумала, что речь эту кто-то написал для короля — он спотыкался на некоторых словах и явно напрягал память, а не говорил свободно.

Но этого и следовало ожидать. И тут, глядя на него, она поняла, что отталкивает ее не столько его возраст, сколько жестокость в очертании узкогубого рта и холодный взвешивающий взгляд.

Она быстро произнесла по-немецки ответную речь, которую сочинила еще дома, показала матери, а получив ее одобрение, выучила наизусть.

— Благодарю ваше величество за ваш любезнейший милостивейший прием. Я счастлива, что я здесь, в вашей прекрасной стране, и уверена, что полюблю ее так же, как люблю Англию.

Если король и был доволен ее ответом, он ничего не сказал, а только несколько раздраженно представил ей стоящих рядом с ним на платформе.

Женщин среди них не было, как сразу заметила Хиона, зато Имелся премьер-министр, другие члены кабинета, а также полдюжины генералов и городских советников с тяжелыми золотыми цепями на шее, под тяжестью которых они словно пригибались.

Все они хотели приветствовать Хиону, но король нетерпеливо на них поглядывал.

— Идемте, идемте! — сказал он по-немецки и повел ее вперед. — Вы опоздали и, хотя помешать этому было невозможно, теперь мы должны наверстать упущенное время.

Хиона не понимала, откуда такая спешка, но она не успела и рта открыть, как очутилась в открытом ландо рядом с королем, и оно покатило по улице под приветственные крики горожан, толпившихся на тротуарах.

Она махала им, хотя заметила, что король ни разу даже руки не приподнял.

Он сидел, выпрямившись, и смотрел на толпы так, словно в любую секунду ожидал появления наемного убийцы.

И действительно, вдоль всего пути следования ландо стояли цепи солдат, а лошади бежали быстрой рысью, и Хиона почувствовала, что это — непростительное невнимание к людям, которые простояли тут несколько часов, чтобы увидеть ее:

Однако она не решилась попросить короля приказать кучеру ехать медленнее, но только принялась махать особенно усердно, лелея надежду, что они все-таки сумеют понять по ее улыбке, как она им благодарна за такую восторженную встречу.

Когда впереди показался дворец, король впервые нарушил молчание, которое царило между ними всю дорогу.

— Не стоит столько махать. Они хотели королеву-англичанку, вот и получили ее!

Хиона посмотрела на него с удивлением, и спросила:

— А вы не хотели?

— Да нет же, нет! — резко сказал король. — И я очень рад видеть вас тут.

Она, однако, подумала, что особого восторга он не изъявил, и решила, что, может быть, он стесняется, как иона.

Огромный дворец, воздвигнутый несколько столетий назад, стоял высоко над городом и, как знала Лиона, был окружен прекрасными садами.

К. дверям вела длинная лестница, устланная красным ковром, и, поднимаясь по ней, Хиона недоумевала, почему молча идущий с ней рядом король не предложил ей опереться на его руку, как, казалось бы, требовали обстоятельства.

В вестибюле у дверей их ждала еще одна толпа придворных, которых король представил ей с небрежной поспешностью, явно не желая тратить время на церемонии.

Затем они вошли в великолепный зал, за которым находилась столовая.

— На пустяки у нас нет времени, — быстро сказал король. — Из-за задержки в два часа вы будете есть в дорожном костюме.

Его властный тон чуть было не толкнул Хиону сказать, что она все-таки предпочла бы сначала снять шляпу и вымыть руки.

Но она не сомневалась, что он выйдет из себя, если она это скажет.

Едва подъехали встречавшие ее на вокзале, как они все поспешили в столовую, где уже ждали другие приглашенные.

Их Хионе не представили, но они встретили ее рукоплесканиями.

Торопливо шагая рядом с королем к их месту во главе стола, Хиона пыталась улыбаться и любезно наклонять голову.

Они сели, епископ прочитал молитву, и тогда король спросил:

— Так что же произошло вчера ночью? Я намерен сурово покарать виновных, а также тех, чьей обязанностью было обеспечить безопасность поезда на перевале. Просто позор, что с вами произошло подобное, едва вы пересекли границу этой страны.

— Но все обошлось, — ответила Хиона, — и я думаю, лучше было бы просто забыть об этом.

— Забыть? — резко переспросил король. — Абсолютный вздор! Дайте этим людям палец, и они отхватят всю руку! Последнее время они ведут себя возмутительно, и я не намерен терпеть! Пусть знают, что я не собираюсь мириться с их бунтовщическими замашками! Он говорил грубым, властным голосом, и на мгновение все вокруг испуганно замерли, а король продолжал:

— Только Богу известно, что произойдет, раз дело уже дошло до того, что мы не можем сделать и нескольких шагов, чтобы на нас не нападали и не швыряли в нас бомбы! А ведь обязанность тех, кто нас охраняет, — предотвращать подобное.

Он свирепо взглянул на генерала, сидевшего через три человека от него, и, хотя выглядел генерал весьма внушительно, Хионе почудилось, что он совсем сник под взглядом короля и его багровое лицо побледнело.

— Вы слушаете, что я говорю, генерал? — грозно спросил король.

— Заверяю ваше величество, что будет сделано все, чтобы эти преступники предстали перед судом.

— Надеюсь, очень надеюсь, — сказал король. — Это же просто позор! Не говоря обо всем прочем, мы опоздали к завтраку!

Когда подали этот завтрак, кушанья оказались очень тяжелыми — немецкой кухни, решила Хиона.

Всевозможные мясные блюда, которые король и его гости поглощали с большим аппетитом, как и рыбу в кляре, поданную раньше, как и кремовые пудинги, поданные на десерт.

Хионе очень понравилась рыба, пойманная, как она решила, в серебряной реке, а также овощи, совсем не похожие на те, какие она ела в Англии.

От вина она отказалась, так как дома ей не разрешалось пить ничего, кроме воды, исключая рюмочку на Рождество или в какой-нибудь другой такой же праздник.

Она заметила, что вина подавались самые разные, а гости пили с наслаждением — их рюмки наполнялись снова и снова.

Завтрак тянулся очень долго — одно блюдо сменяло другое, выпитые бутылки сменялись полными, и Хионе казалось, что скоро настанет время пить чай.

Не говоря уж о приветственных, адресованных ей речах — премьер-министра, верховного судьи и других удивительно скучных сановников, которые, видимо, понятия не имели, когда следует замолчать и сесть.

Конечно, говорили за столом только по-немецки, и Хиона была рада, что знает этот язык, хотя он ей никогда не нравился.

Она предпочла бы славонский, который, как ей рассказывал капитан Дариус, отличался мягкостью и музыкальностью, а некоторые слова и выражения сами по себе были чистой поэзией.