Изменить стиль страницы

Отовсюду в викторианскую столицу съезжались тысячи гостей, богатых и знаменитых. Среди них были и состоятельные овцеводы, и владельцы корабельных компаний, и фермеры, и переселенцы из Новой Зеландии. Ни один из жителей Австралии никогда не пропускал Кубка — своего рода ежегодного ритуала. Хозяева гостиниц по всей стране устраивали вечеринки и тотализатор. От далекого севера до крайнего юга в этот ноябрьский день все население страны замирало у экранов телевизоров.

Дана прогуливалась по зеленой лужайке под руку с Джиной Кэри. Обе девушки привлекали к себе восхищенные взгляды, и изредка до них доносились откровенные комментарии. Джина выглядела потрясающе в черно-белом шелковом ансамбле из платья и жакета и огромной шляпе со свисающими полями. Девушки решили, что их одежда произвела должный эффект и старались не обращать внимания на странности некоторых зрителей, висящих на ограждении и пытающихся составить себе рекламу, делая непристойные замечания в их адрес. Они целенаправленно двигались в сторону телевизионных камер на углу лужайки.

Погода стояла отличная, и солнечные лучи весело играли на цветном шелке и шифоне, придавая яркость кружевным шляпам с перьями и плюмажами. Гуляющая публика превратила лужайку в разноцветную цветочную клумбу с постоянно меняющимся узором.

Дана с волнением наблюдала за лошадьми, великолепными чистокровными животными, которые все еще способны были в наш век механических чудес внушать чувство удивления и восторга.

Появился генерал-губернатор. В сопровождении оркестра шотландских горцев он прошествовал, согласно давней традиции, в королевскую ложу. Напряжение и возбуждение нарастало. Дана обнаружила, что нервно, почти до боли, сжимает руки.

— Не смотри сейчас, — прошептала Джина и повернулась лицом к камере, которая успела все-таки схватить безупречный профиль Даны.

Девушки продолжали ходить по лужайке. Какая-то высокая брюнетка в нерешительности болталась позади них, легкий бриз играл широкими полями ее огромной, как колесо телеги, шляпы, усыпанной светло-вишневыми розами.

За оградой на фоне золотистых роз фотографировалась заморская знаменитость, собрав огромную толпу зевак. Дана и сама была полностью поглощена этим зрелищем, внимательно наблюдая профессионала за работой.

Джина внезапно обернулась, и ее лицо просияло от радости.

— Bay! Бретт! Как приятно видеть вас здесь!

— А как прекрасно вы выглядите! — польстил он ей спокойно.

Какое-то движение слева привлекло внимание Даны, и она собралась повернуться, но Бретт крепко взял ее за руку.

— Надеюсь, вы извините нас, Джина. Дана обещала пойти со мной на ленч. Очевидно, она потерялась во времени.

Джине с трудом удалось сдержать улыбку.

— Конечно, конечно! Бегите, голубки! — игриво сказала она.

— Возможно, у вас будет желание присоединиться к нам этим вечером на ужине в честь победы, — предложил Бретт. — Один из моих гостей — весьма перспективный холостяк, американец, молодой, красивый, при деньгах, как говорится. Нужно продолжать?

Джина засмеялась:

— Намек понят четко и ясно! — Она умело скрыла свое разочарование. Богатый американец — это богатый американец! И молодой! Джина задумчиво посмотрела им вслед.

Бретт заранее зарезервировал столик на двоих, что оказалось вполне своевременным, поскольку обеденные залы ресторана были переполнены: жителям Мельбурна нравилось угощать своих гостей в ресторанах или на великолепных пикниках в прекрасных садах. Бретт принялся изучать карту вин, сознательно не обращая внимания на душевное состояние Даны.

— Никакого мятежа здесь, пожалуйста, — сухо заметил он, даже не глядя на нее.

— Вы вряд ли сами выдержите это испытание, — парировала Дана, стараясь говорить небрежно.

Бретт пожал плечами и сдержанно улыбнулся:

— Думаю, оно не окажется слишком суровым. Впрочем, я собираюсь держать вас при себе весь остаток дня.

— Но это невозможно, Бретт! — поспешно возразила она. — У меня есть свои обязательства на этот день.

— Тогда, будьте добры, отложите их. Чем дольше вы медлите, тем хуже для вас, — загадочно сказал он, глядя на девушку из-под нахмуренных бровей.

— Я не поняла вас! — Дана вскинула на него глаза.

— Да, это так, — задумчиво кивнул он, — вы ничего не поняли.

Девушка молча смотрела, как он заказывал ленч, и внезапно ощутила чувство опасности.

— Бретт, — тихо сказала она, — по-моему, за нами наблюдают.

— Женский инстинкт? — сухо поинтересовался он.

— Да. И еще ощущение покалывания в области шеи. Это кто? — шепотом спросила она.

— Да, вы правы, милая, — небрежно ответил он. — Это Марго. Но если она хотя бы откроет рот, я прикажу ее арестовать.

Дана чуть не задохнулась от ужаса.

— Право, Бретт, вы как будто не от мира сего! Такие сумасшедшие, как она, способны нанести молниеносный удар!

— Да будет вам известно, любовь моя, — он особо выделил последние слова, не обращая внимания на ее замечание, — что Марго несет ответственность за тот выстрел, что был сделан в Принца с таким мастерством, коварно и осторожно.

— Марго? — Дана с трудом смогла произнести это имя. — Но она любит лошадей!

— Поправка, мой маленький невинный ангел: Марго не любит ни лошадей, ни людей.

Он повернул голову и посмотрел на Марго Рэнкайн. Это мрачное послание вызвало дрожь в ее теле. Неужели они что-то подозревают? Ее инстинкт сумасшедшей говорил, что Бретт явно знал, что она собиралась сделать. Быстро вскочив, она молниеносно покинула зал ресторана.

— Пейте ваше вино, — скомандовал он Дане.

Девушка сделала глоток, наслаждаясь великолепным вкусом сухого белого вина.

— Почему-то я чувствую себя в вашем обществе как невинная леди восемнадцатого столетия, захваченная разбойником с большой дороги, — рассеянно заметила она.

Бретт взглянул на нее в некотором изумлении и рассмеялся:

— Я же говорил вам прежде, что вы видите во мне только самое плохое.

— А вы полагаете, есть что-то хорошее? — поинтересовалась Дана, находясь под благотворным влиянием выпитого вина, но сразу же прикусила язык.

Бретт прищурил глаза и оценивающе посмотрел на девушку:

— Возможно. Я продемонстрирую вам это в подходящей обстановке. Только не в этой толпе из тысячи внимательных глаз.

Дана осторожно опустила свой бокал, мгновенно потеряв дар речи. Его слова смущали ее так же, как и его взгляд. Они закончили еду в полном молчании, каждый был поглощен своими мыслями. Снаружи, под яркими солнечными лучами, Бретта окликнул кто-то из знакомых, и Дана воспользовалась благоприятным случаем, чтобы сбежать. Она быстро пошла через толпу, но, видимо, недостаточно быстро. Худая загорелая рука легла на ее плечо.

— Я не собираюсь гоняться за вами по всему Флемингтону! — Бретт говорил медленно, растягивая слова.

— Вы начинаете раздражать меня, Бретт! — воскликнула Дана.

Он насмешливо взглянул на нее, совершенно не впечатленный ее сердитым видом, и ей пришлось последовать за ним. Рядом с этим мужчиной Дана чувствовала себя безнадежно растерянной инфантильной женщиной.

По пути их узнавали, окликали, но Бретт ни разу ни с кем не остановился. Однако никто, взглянув на его спутницу, не упрекнул его за это.

У входа на парковку для участников Дана отважилась спросить:

— Куда, черт возьми, мы направляемся? Каждая собака бежит сейчас во Флемингтон, а вы тянете меня обратно.

— Идем! — Бретт проигнорировал ее протест. — Вы же сами хотели увидеть во мне что-нибудь хорошее. Вот и увидите. Но вам нечего беспокоиться, — добавил он, и ей ничего не оставалось, как только последовать за ним к автомобилю, чтобы не привлечь к себе внимания зевак.

Минут через десять Бретт остановил машину на пустынной, окаймленной деревьями дороге. Дана посмотрела на него долгим взглядом.

— Папа говорил вам, что я собираюсь уехать за границу, чтобы продолжить свою карьеру? — быстро спросила она, чтобы прервать молчание.