Изменить стиль страницы

Джейн подняла глаза и увидела черноволосого человека, внимательно смотревшего ей в лицо. Она растерянно моргнула и тут вспомнила. Это был тот самый назойливый незнакомец, с которым она столкнулась несколько дней назад. Она никогда бы не подумала, что обрадуется встрече с ним, но в этот момент этот англичанин — такой суровый и надменный — подействовал на нее успокаивающе. По крайней мере, разговор с ним избавит ее от настойчивого воздыхателя.

— О, привет.

— Ваш поклонник вас подвел?

Он был гением по части неприятных замечаний, ему удавалось, едва открыв рот, немедленно вывести ее из себя.

— Не думаю.

Черная бровь скептически приподнялась.

— Нет? Он, должно быть, очень медлителен — вы уже давно здесь прогуливаетесь. Я наблюдал за вами.

Джейн пришла в ярость, и резкий ответ уже был готов сорваться с ее губ, но она сдержалась; ей нужно избавиться от него прежде, чем появится Джино. Но сейчас он был ее защитой, хоть и весьма неприятной.

— Правда? А занятия получше не нашлось?

Мужчина пожал плечами:

— По правде говоря, нет. Я просто убиваю время. Как и вы. — Он огляделся по сторонам. — Да, кстати, где они?

— «Они»?

— Ваши подопечные. Сегодня вы пастушка без овец.

— Насколько мне известно, они благополучно приземлились в Англии. В этом сезоне туристов больше не будет.

— Но вы не улетели вместе с ними? Вы остаетесь в Риме?

Девушка не смотрела на него — ее глаза всматривались в толпу за его спиной, ища знакомую золотистую голову Джино.

— Да.

Незнакомец проследил за ее взглядом.

— Не думаю, что он придет. Вряд ли он осмелится появиться после того, как настолько опоздал. — Он заметил расстроенное выражение, появившееся на лице Джейн, и добавил: — Позвольте мне купить вам что-нибудь выпить.

Она смутилась, ей не хотелось продолжать разговор, и одновременно ее пугала мысль о том, что ей придется остаться одной или уйти.

Мужчина заметил ее сомнения и дотронулся кончиками пальцев до ее локтя.

— Мы можем убивать время вместе, — сказал он.

Глава 2

Они сели за столик в конце террасы — Джейн с ощущением неловкости, незнакомец с выражением мрачной озабоченности на лице, которая, казалось, была его привычным состоянием.

— Кстати, меня зовут Ванс Морли. Что вы будете пить?

— Только кофе, благодарю вас.

Он вскинул темную бровь:

— Уверены?

Джейн судорожно кивнула. Ванс пожал плечами, подозвал официанта и продиктовал заказ. Официант был тот самый, что часто обслуживал их с Джино, и теперь, поприветствовав ее, как старую знакомую, он смотрел на нее одновременно с любопытством и упреком. Когда он удалился в сторону кухни, Ванс Морли сказал:

— Не стану спрашивать, часто ли вы здесь бывали, это и так ясно. Думаю, что это вряд ли входило в экскурсионную программу, не так ли? — Он говорил медленно, почти заунывно, но в его голосе по-прежнему звучали издевательские нотки.

— Нет. — Джейн злилась на себя за то, что приняла приглашение этого невыносимого человека. Почему она сидит здесь с ним? Ведь она совсем не собиралась этого делать. Но она так переживала из-за Джино, что позволила себя уговорить.

Пока ждали, когда принесут напитки, оба молчали. Ванс не пытался поддерживать разговор, Джейн тоже молчала, поскольку не испытывала никакого желания вступать с ним в беседу. Но, глядя из-под опущенных ресниц на сидящего напротив нее человека, она гадала, зачем вообще ему понадобилось ее приглашать, если сейчас он сидит, откинувшись в кресле, вытянув вперед длинные ноги, и смотрит невидящим взглядом прямо перед собой, погруженный в состояние мрачной отрешенности, которое она уже видела раньше.

Будто почувствовав, что она изучает его, он снова обратил на нее взгляд своих темных глаз и сказал без тени улыбки:

— Вы не сказали, как вас зовут.

— Джейн… Джейн Ропер.

Появился официант с напитками. После того как он, поставив на стол капучино и пиво, удалился, Ванс Морли сказал:

— Скажите мне, Джейн Ропер, что вы делаете в Риме, если, как вы говорите, туристический сезон уже закончился?

— Да, действительно, наша компания уже завершила сезон. Но многие фирмы покрупнее открыты круглый год. «Дана» — маленькое агентство, хотя и довольно известное.

— Вы не ответили на мой вопрос. Вы нашли здесь другую работу?

— Да, — ответила она и добавила: — Но я приступлю к работе только в следующий понедельник.

— А что за работа?

— Переводчиком в одной компании, которая занимается строительством отелей.

Он взглянул на нее поверх стакана:

— Звучит впечатляюще. Вам очень повезло, что вы так быстро нашли другую работу.

— О да. Один… друг помог мне… порекомендовал меня.

— Тот молодой итальянец, с которым я вас видел в вечер нашего знакомства? Это с ним вы собирались сегодня встретиться здесь?

Джейн оскорбленно вздернула подбородок:

— Вы всегда так любопытны с людьми, которых едва знаете?

Он пожал широкими плечами. Сейчас, когда ей представился случай рассмотреть его получше, она увидела, что он старше, чем ей сначала показалось, лет тридцати с небольшим, и очень хорош собой, несмотря на хмурый вид. У него были волосы цвета воронова крыла, прямой нос, жестко очерченный рот с полной нижней губой и глубокая ямочка на подбородке. Странным было то, что, несмотря на то, что он задавал так много вопросов, Джейн по-прежнему не ощущала с его стороны никакой заинтересованности.

— Я бы так не сказал. Но вы пробудили во мне любопытство, когда собирали вокруг себя эту толпу, словно маленькая пастушья собачка, тараторя информацию, не всегда правильную, а затем гнали их дальше.

— Вы поставили меня в неловкое положение, поправив при всех.

Его загорелое лицо озарила слабая улыбка.

— Полагаю, до этого они считали вас непогрешимой? Нельзя ожидать так много от кого-то столь юного и неопытного.

Джейн почувствовала острое желание немедленно встать и уйти. Вместо этого она резко сказала:

— У меня достаточно опыта. И я вам уже объясняла, что это была просто оговорка, а вовсе не незнание фактов.

— Сколько вам лет?

— Нет, ну вам-то что за дело? Двадцать один.

Он кивнул:

— Я так и думал. Молодая и — не имею в виду ничего плохого — неискушенная, и наверняка доверчивая.

— Я должна идти. Спасибо за кофе, — сухо, но очень вежливо сказала Джейн и потянулась за сумкой.

Он сделал движение, как будто хотел остановить ее.

— Простите, боюсь, я был груб… я вовсе не хотел вас обидеть. Может, еще кофе… или чего-нибудь покрепче?

Она действительно намеревалась уйти. Ванс Морли ужасно ее раздражал, но, когда его темные глаза заглянули ей в самую душу, так прямо и так требовательно, она вдруг снова опустилась в кресло.

— Отлично. Значит, я прощен? Позвольте мне заказать для вас еще капучино. Курите? Нет? — Он выудил сигарету из помятой пачки.

— Могу я задать вам вопрос, для разнообразия? — спросила Джейн. — Что вы здесь делаете… вы в отпуске или работаете?

— Ни то, ни другое. Я… как бы это сказать… тяну время.

— Вы чего-то ждете?

Он покачал головой, его лицо приняло серьезное выражение.

— Настраиваюсь на поездку. Когда я, наконец, решусь, отправлюсь в путь.

— Куда? — спросила Джейн. Ей вдруг стало интересно. Его мрачный взгляд, его равнодушие заинтриговали ее. Кроме того, разговор помогал ей не думать о Джино, хоть на короткое время отвлекал от тревожных мыслей о том, что же с ним случилось, почему он не предупредил ее, что не придет.

— На Корфу.

Она вздохнула:

— Как чудесно! Я никогда там не была, но, может быть, когда-нибудь… А зачем вы едете?

Он резким движением загасил сигарету.

— Навестить… родственников.

— Они там живут?

— Послушайте, я, кажется, понял… все эти вопросы. Они однообразны. А я довольно скучный предмет для изучения. Давайте поговорим о чем-нибудь еще.