— Именно. Мой костюм имитировал бутылку с кетчупом, чем и может объясниться тот факт, что вы не сразу узнали меня.
Оливия тоже засмеялась, вспомнив тот вечер.
— Да, действительно, вы выглядели немного не так, как сейчас. Я, кажется, вспомнила, что у вас было написано название фирмы, производящей соусы вот на этом месте. — Оливия подняла руку и слегка коснулась лба парня.
— И вы сказали, что если мне когда-нибудь понадобятся услуги хорошего рекламного агентства, чтобы я связался с вами.
— Я так сказала?
— Ну, конечно же. Я надолго уезжал из Англии, иначе я бы гораздо раньше поймал вас на слове. Я что, опоздал?
Оливия понимала, что он имеет в виду ее сегодняшнего спутника, и вежливо улыбнулась.
— Боюсь, что да.
Дэвид огорченно развел руками и со смехом произнес:
— Мне вечно не везет. Такая, видно, у меня судьба! — Он на секунду умолк. — Но раз уж вы занимаетесь рекламным делом, может быть, мы можем встретиться, чтобы обсудить вступительный пакет мер по новому типу компьютеров, которые планирует выпустить моя компания? Совет профессионала мне не помешал бы. Ну как?
Оливия взглянула на парня скептически, но Дэвид поднял руку и торжественно провозгласил:
— Честное слово бойскаута! Я говорю теперь совершенно всерьез. И никаких предварительных условий.
Его вид был так забавен, что Оливия не удержалась от смеха.
— Почему бы вам не позвонить мне как-нибудь на работу, и мы все обсудим.
Дэвид тоже засмеялся.
— Хорошо. Какой у вас телефон?
Она достала из сумочки ручку и блокнот, нацарапала свой номер.
— Спасибо. Я позвоню на следующей неделе.
Оливия смотрела вслед забавному парню с улыбкой, застывшей на устах. Затем обернулась и обнаружила, что Гил внимательно наблюдает за ней с противоположной стороны фойе. Ее улыбка мигом исчезла, едва она уловила на себе его холодный сердитый взгляд.
— Гил, в чем дело? Что-нибудь не так? — поспешила спросить Оливия, едва он подошел и остановился возле ее кресла, возвышаясь, словно Биг Бен.
— Возьми свое пальто. Мы уходим, — отрывисто произнес Гил.
— Уходим? — Оливия в изумлении уставилась на него, потрясенная столь неожиданным сообщением. Она искренне не понимала, чем вызвана такая внезапная перемена в его настроении. Куда исчез вдруг нежный и предупредительный собеседник, с обожанием смотревший на нее всего несколько минут назад?
— Но мы, кажется, хотели заказать кофе.
— Я передумал!
Его ледяной тон давал понять, что перемены касаются чего-то большего, чем простая чашка кофе.
— Но почему?!
Глаза Гила сощурились, и его черные блестящие зрачки, казалось, прожгли ее насквозь.
— Я не люблю, когда мне лгут, Оливия. Ты сказала, что не знаешь этого человека, хотя на самом деле прекрасно знакома с ним. Кто он? Бывший любовник?
Оливия смотрела на Гила в полном недоумении. Кого он, черт возьми, имеет в виду? Дэвида Мура?
— Нет! — отмела она обвинение, чувствуя себя оскорбленной и глубоко обиженной. — Я встретилась с ним на одной вечеринке несколько месяцев назад. Я даже сразу его не узнала — вот и все.
— Как все просто, — заявил Гил голосом, полным недоверия и даже презрения. — Тогда, наверное, это твой будущий любовник. Насколько я понял, ты всучила ему номер своего домашнего телефона.
— Я дала ему номер моего рабочего телефона. Нам нужно обсудить некоторые деловые вопросы, — ответила Оливия, наконец, по-настоящему возмутившись.
— Оливия, — бросил Гил резко, — не принимай меня за дурака! Я видел, как он смотрел на тебя. Было ясно, что он хотел обсудить с тобой еще много чего другого помимо бизнеса.
— Я дала ему понять, что меня ничто другое не интересует.
— Это всего лишь слова.
Оливия пристально смотрела на него, не отваживаясь заговорить. Она не знала, что произойдет: закричит ли она на Гила, ударит его или разрыдается.
Ее хватило лишь на то, чтобы надменно бросить ему:
— Совершенно очевидно — для тебя мои слова ничего не значат. Я иду вызывать такси.
— Ну, уж нет! Ты никуда не пойдешь. Я тебя привез сюда, я и отвезу обратно, — заявил Гил с суровой решимостью.
Перед Оливией стоял выбор: отвергнуть его предложение, и тогда он устроит дикий скандал прямо здесь, где их повышенные голоса уже начали привлекать любопытные взгляды, или согласиться и, по крайней мере, соблюсти видимость приличий.
Оливия глубоко вздохнула, тщетно пытаясь заглушить чувство горькой обиды, всколыхнувшей все ее существо.
— Ну, так вези побыстрее, — согласилась она, гордо вздернув подбородок, хотя из глаз готовы уже были пролиться слезы.
Ночь стояла светлая, ясная. Миллионы звезд сверкали над ними, но Оливию не трогала красота небес. Единственное, что она была способна чувствовать, — это ком гневной обиды, из-за которого ей было трудно дышать.
За всю дорогу они не проронили ни слова, и Оливии пришла на память коротким видением другая поездка домой с Гилом пять лет назад. Как и тогда, он пришел к абсолютно неверным выводам о ней. Почему он так и ищет повод осудить ее?
Оливия не знала ответа. Зато она понимала, что не может быть будущего у людей, которые не доверяют друг другу. После всех розовых надежд, которые сулил сегодняшний вечер, эта мысль была словно острый нож в сердце.
Оба упорно молчали, даже когда машина остановилась возле дома Оливии. Она быстро вышла, громко хлопнув дверцей, и решила, что не обернется, пока не дойдет до входа.
У двери она торопливо оглянулась назад, но машина Гила уже скрылась из вида.
На следующее утро Оливии более основательно, чем обычно, пришлось заняться своей внешностью. Ничего удивительного, если ты не выспалась — нужно наложить побольше косметики, чтобы скрыть следы бессонной ночи.
Она не имела ни малейшего представления, чего можно ожидать от Гила при встрече на работе, но, несмотря на личные переживания, им предстоит работать вместе — не только сегодня, но и в течение ближайших двух лет. Уже это обстоятельство требовало того, чтобы она выглядела настолько уверенной в себе, насколько возможно. Хотя встреча с Гилом была для нее мучительной.
Оливия приехала в офис пораньше, надеясь, что у нее будет время, чтобы совершенно успокоиться до прихода Гила. Но ее надежды не оправдались: когда она вошла, то мельком увидела его уже сидящим за столом.
Гил был столь привлекателен в своем сером костюме в мелкую полоску и белоснежной рубашке, что Оливия ощутила такой прилив душевной боли, какой не испытывала никогда прежде. С невероятным усилием она добралась до своего рабочего стола и села, постаравшись сделать вид, что изучает деловые бумаги.
Через несколько секунд он вошел в ее кабинет. Не говоря ни слова, он направился к двери, ведущей в комнату секретаря, и защелкнул замок.
Оливия смотрела на него удивленно.
— Что ты делаешь?
— Я хочу поговорить с тобой.
— Это можно сделать, не запирая двери на замок. Что подумает Сьюзан, когда придет? — крикнула Оливия возмущенно.
— Гроша ломаного не дам за то, что подумает Сьюзан или кто угодно еще, — прорычал Гил сдавленным голосом. — Я хочу поговорить с тобой и не желаю, чтобы меня прерывали.
Лицо Гила было искажено такой злобой, что слова протеста замерли у Оливии на устах. Она ошеломленно смотрела на него, не в силах проронить ни слова.
— Насчет вчерашнего… — начал он.
— К происшедшему вчера добавить больше нечего.
— Ну, а я думаю, есть!
Оливия поднялась, резко отодвинув кресло.
— А я совершенно не желаю говорить на эту тему. — Без лишних слов она направилась к запертой двери, желая открыть ее.
— О нет. Ничего не выйдет! — схватил ее за руку Гил.
— Пусти меня!
— Сначала выслушай, что я хочу тебе сказать, — коротко бросил он, продолжая держать ее за руку словно клещами, несмотря на ее сопротивление. — Вчера вечером я… я среагировал чересчур бурно.
Все обиды и гнев, которые Оливия испытала вчера, вновь всплыли на поверхность. Она чувствовала, что не должна молчать.