– Ясное дело, – ответил он. – Вон тот чувак все время на тебя таращился.
– Который? Вон тот? – я указала на мужчину, спящего напротив меня. – Мне кажется, он просто спит с открытыми глазами.
– Ну, тогда он псих.
– Ага. Как идут дела? – поинтересовалась я у Диби.
– Едем в Руис. Получили разрешение на эксгумацию тела некоего мистера Сола Ромеро.
– Это хорошо. А кто такой Сол Ромеро?
– Человек, под которым предположительно похоронена Хана Инсинья.
– Ах да, я же знала…
– Так ты с нами?
Я слабо пожала плечами:
– Наверное. Все равно власти не разрешат мне увидеть Рейеса.
– Тогда какого хрена ты торчишь тут всю ночь?
Я снова пожала плечами:
– Да ладно тебе, обжора. Мне надо принять душ.
– Пойдем, я тебя подвезу. Заодно Куки прихватим. С шерифом встретимся уже на месте.
На руисское кладбище мы подъехали как раз за Мими и Уорреном. Кайл Кирш со своим отцом уже были там. По покрасневшим глазам было ясно, что никому из них не удалось выспаться. Мать Кайла нашли в Миннесоте, и сейчас она ждала, когда ее перевезут обратно в Нью-Мексико. К сожалению, Хи Инсинья тоже присутствовала. По ее лицу было видно, как она страдает. Мое сердце болезненно сжалось и потянулось к ней.
– Это там, – сказала Мими шерифу округа Мора, указывая на могилу мистера Ромеро, – вторая могила слева.
Два часа спустя команда судмедэкспертов из Альбукерке подняла на поверхность двадцатилетней давности останки Ханы Инсинья. Боль, которую испытывала ее мать, была такой острой, что даже я с трудом держалась на ногах. Слава богу, с ней была подруга, поэтому я вернулся в джип Диби и оттуда наблюдала, как Хи подходит к дрожащей и рыдающей Мими. Я занервничала, пытаясь предугадать, как пройдет их встреча. Они обнялись и долго стояли, не отпуская друг друга.
Через три дня, после чудесного и необъяснимого выздоровления, Рейеса Фэрроу перевели в тюремный лазарет под присмотр тамошних медиков. Чтобы встретиться с ним, я поехала в Санта-Фе. Стоя в куче других посетителей в ожидании, когда придет моя очередь на обыск, я так нервничала, что меня трясло с головы до ног. Однако какой-то охранник подозвал меня к себе и сообщил, что сначала со мной хочет поговорить заместитель начальника тюрьмы.
– Ты как? – поинтересовался Нил, когда меня проводили к нему в кабинет.
Уже начиная привыкать к местному организованному беспорядку, я села напротив него и ответила, пожав плечами:
– Нормально. Взяла маленький отпуск.
Нил встревожился:
– Все в порядке?
– Конечно. Просто самоотстранилась от безотлагательных дел. Никаких стрессов. Ну, что скажешь? Могу я с ним увидеться, или он до сих пор в лазарете?
Перед ответом он опустил глаза:
– Я хотел сам тебе сказать, чтобы тебя не просветили прямо в зале для посетителей.
У меня упало сердце.
– Что-то случилось? С Рейесом?
– Он в полном порядке, Чарли, только… не хочет встречаться с тобой. – Нил с сожалением покачал головой. – Штат удовлетворил его прошение отказать тебе в посещениях.
Целую минуту я потрясенно молчала, по крупицам впитывая смысл его слов. Грудь сдавило, словно тисками, которые сжимались все крепче и крепче. В глазах помутнело. Я едва дышала. И мне нужно было как можно скорее отсюда убраться.
– Что ж, тогда я пойду. – Я поднялась и двинулась к двери.
Нил обогнул стол и поймал меня за руку.
– Он передумает, Чарли. Просто сейчас он сердится.
Я вымучила улыбку:
– Все путем, Нил. Ты только… позаботься о нем, лады?
– Ты же знаешь, что позабочусь.
Из тюрьмы я вышла с улыбкой на лице, а домой ехала, всю дорогу борясь с удушающим горем. Слезы текли по моим щекам. Жалкое, должно быть, зрелище. Я размышляла о будущем. Какой будет моя жизнь без Рейеса? Он больше не может покидать тело. Не может приходить ко мне, говорить со мной, прикасаться ко мне, снова и снова спасать мою жизнь. С самого моего рождения он был рядом, стоило только позвать, а теперь я осталась одна.
Уже возле своего дома я с полной ясностью, испытывая невыразимую тоску и унижение, осознала, что стала одной из тех женщин, точнее одной из сотен женщин, которые тщетно пытались с ним увидеться и понапрасну тратили силы, чтобы хоть чуточку приблизиться к нему. Я стала Элейн Оук.
Я стала никем.
Кое-как поднявшись к себе, я включила компьютер и просмотрела почту. Несколько писем с пометкой «Срочно». Два из них от дяди Боба. Решив, что они могут подождать, я открыла липовый ящик, попутно пытаясь придумать оправдание, чтобы залезть в постель в одиннадцать утра. Мне хотелось действовать, честно, но апатия с отчетливыми следами депрессии была такой заманчивой… В папке входящих висело сообщение от мадам Мариголд. Наверняка там то же самое, что она писала Куки и Гаррету. С полным безразличием к написанному, но испытывая крайний интерес к вопросу, зачем мне делать следующий вдох, я щелкнула по письму и прочла:
«Долго же мне пришлось тебя ждать».
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст, Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование, кроме предварительного ознакомления, запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.