Айрис рассмеялась.

— Дай передохнуть. Я бы и ответила на твой вопрос, да боюсь, что через пять минут о моих планах будет знать весь Шилдтон!

— Как тебе не стыдно? Я буду молчать как могила, — стала уверять ее Кэтрин, демонстративно не обращая внимания на скептическое фырканье Джун. — Может, вы поедете в какое‑нибудь приятное, теплое место вроде Карибского моря? Там можно прекрасно загореть и… — Она остановилась, так как в кухню вошел Томас.

— Привет, милый. Ты сегодня рано. — Джун улыбнулась мужу. Потом, заметив тревожное, обеспокоенное выражение на его лице спросила:

— Что случилось? На работе что‑то не так?

— Да нет. В конторе все в порядке, — успокоил он жену и подошел к столу налить чашку чая. — Я не ожидал, что вы тоже будете здесь, — улыбнувшись, Томас бросил напряженный взгляд на Кэтрин и Айрис.

— Мы только что обсуждали твою находку в старых архивах Холла, — сказала Айрис. — Нам, пожалуй, пора. В последнее время я, кажется, больше провожу времени на вашей кухне, чем на собственной.

— Не торопись, — поспешил остановить ее Томас. — Я просто заглянул на минутку увидеться с Джун.

— Тебе еще не удалось найти владельцев компании? — спросила жена. — Мы понимаем, что тебе нужно время, но… — Джун осеклась, заметив, как Томас бросает ей предостерегающие взгляды. — В чем дело? Что‑нибудь, имеющее отношение к старой мельнице?

— Ну… я не думаю, что это имеет значение. Мы можем поговорить об этом позже, — пробормотал Томас уклончиво.

— Кончай темнить, Томас. Если тебя что‑то беспокоит в связи с нашей общей проблемой, ты не можешь скрывать это от нас, — нетерпеливо выговорила Джун мужу. — Ну же! Выкладывай самое худшее.

— Ладно. — Тяжело вздохнув, он взял стул и подсел к столу. — То, что я узнал, вряд ли так уж серьезно, просто создается несколько щекотливая ситуация… Понимаете?

Джун простонала:

— Нет, мы не понимаем! Поэтому объясни нам, ради Бога, и поскорее.

— Со старыми документами все в порядке, — повернувшись к Айрис, произнес Томас. — В настоящий момент ты владеешь всеми правами на землю и дно реки, как я и доложил тебе вчера по телефону.

— Что ты подразумеваешь под «настоящим моментом»? — спросила вдруг Кэтрин. — Говори конкретно: Айрис владеет или нет этой чертовой землей? Я еще ни разу не слышала, что существует ограничение на время действия документов, во всяком случае, относящихся к 1667 году.

— Совершенно с тобой согласен, — подтвердил Томас справедливость ее слов. — Вся закавыка в том, насколько документы касаются дома. Пока Айрис одна владеет Холлом, нет никаких проблем. Если она выходит замуж за Филиппа, он, насколько я понимаю, сразу выкупит у нее дом или они вместе будут владеть им на равных правах. Так? — спросил он у Айрис.

— Примерно так. У нас пока не было времени, как следует обсудить этот вопрос. Но какое имеет значение, как мы поступим с домом?

Томас колебался.

— Я не знаю… Мне кажется немного странным… Короче, я не понимаю, почему Филипп не сказал тебе, что это он владелец «Портсмут Кон стракшн».

— Что?

— Я не верю!

— Ты, должно быть, разыгрываешь нас!

— Остановитесь! — воскликнул Томас, перекрывая громкие восклицания удивления и ужаса, которыми подруги встретили его слова. — Это не такая уж большая проблема как вы, не разобравшись, пытаетесь изобразить ее.

— Он прав. Должна быть какая‑то простая причина, по которой Филипп никому не сказал об этом, — уверенно произнесла Джун, обнимая за плечи потрясенную Айрис. — Прежде всего, расскажи нам, как ты узнал, что Филипп владеет компанией. Ты уверен, что не ошибся?

Томас, у которого на лице выступил пот от волнения, покачал головой.

— Мне сказал об этом муж Кэтрин — Адам, когда я попросил его как опытного юриста навести кое‑какие справки о «Портсмут Констракшн». Из того, что мне удалось собрать, я понял, что Адам является поверенным в делах Филиппа здесь, в Шилдтоне. Например, по его рекомендации был назначен управляющий компанией некий мистер Хендерсон…

— Адам ничего не говорил мне об этом! — возмутилась Кэтрин. — Если бы я узнала, что Фил владелец компании, я бы сказала вам об этом в ту же минуту.

— Не сомневаюсь, — заметила Джун. Ясно как Божий день, почему муж Кэтрин, — не желавший по какой‑то причине предавать широкой огласке информацию, хранил ее в тайне от своей не в меру любопытной и болтливой супруги.

— Это как‑то связано с имением его бабушки? — спросила Кэтрин. — Может, первоначально леди Хартли владела этой компанией?

— Не думаю, — медленно произнес Томас. — Из того, что я узнал от Адама, следует: «Портсмут Констракшн» была куплена некоторое время назад какой‑то европейской фирмой. А последняя, в свою очередь, недавно была приобретена мощной компанией Филиппа — «Бартон Интернэшнл».

— Я не сомневаюсь, что всему этому есть объяснение, — снова повторила Джун, украдкой бросая тревожные взгляды в сторону Айрис. Та сидела неподвижно на стуле — лицо бледное, невидящие глаза уставились в крышку кухонного стола.

— Возможно. Но какое? — спросила Кэтрин, нахмурившись. И вдруг она высказала вслух то, что было на уме у каждого из присутствующих: — Может, Филипп женится на Айрис, чтобы получить доступ к архивным документам. И тогда его компания без проблем сможет начать строительство парусной базы. Как вы думаете?

Стоял холодный, сырой и мрачный день. Но улицы Лондона были полны народа, спешившего сделать покупки в последние дни перед Рождеством; воздух был насыщен запахом выхлопного газа, гулко разносился шум от бесперебойных клаксонов машин.

Жизнь большого города никогда не привлекала Айрис. Сегодня утром она заставила себя сесть на поезд, идущий в Лондон, с твердым намерением высказать Филиппу все, что она думает о его предательском, подлом поведении. К счастью, ей не придется иметь дело с этим непорядочным человеком в его офисе. Айрис знала, что сегодня утром он работает дома. Позже они наметили встретиться в дорогом ресторане. Теперь никакого обеда не будет, мрачно подумала она, нетерпеливо барабаня пальцами по сумке, пока такси медленно продвигалось в густом потоке машин.

Бедная женщина провела бессонную ночь, шагая из угла в угол в своей спальне. Ее настроение менялось от состояния полнейшего шока до ярости и злости, которые бушевали в ее груди, не находя выхода. Как посмел он использовать ее в своих порочных, гнусных целях? Всякими уговорами и сладкими речами этот мерзавец снова пролез в ее жизнь и сердце. И все это с одной‑единственной целью — ради процветания паршивого дела!

Теперь, когда сняты с глаз розовые очки, все встало на свои места. Филипп, совершенно очевидно, не собирался жениться на ней, во всяком случае, когда приехал с мистером Рейсом осмотреть дом. Ему нужно было купить Холл только для того, чтобы иметь доступ к старым архивам. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что идея женитьбы возникла у него после того, как этот негодяй увидел Эш. Все сентиментальные разговоры по поводу того, что маленькая девочка нуждается в отце, были не чем иным, как пустой болтовней, рассуждала Айрис, взвинчивая себя все больше и больше. Поразительное сходство между Эш и Филом навело его на мысль изменить свои первоначальные планы. Поскольку Филипп решил вернуться в Шилдтон, о чем говорил, открыто, он не мог допустить скандала. А шум — и еще какой! — наверняка разразился бы, едва все поняли бы, что Эшлинг — его незаконнорожденная дочь. Не очень‑то приятно для человека, который намеревается стать столпом местного бизнеса и общества, с ожесточением подумала Айрис. Такси тем временем остановилось у большого современного жилого дома напротив Гайд‑Парка.

Она дрожала от ярости и внутреннего напряжения, ожидая, когда лифт поднимет ее на верхний этаж. С тех пор как вчера после обеда несчастная женщина узнала о гнусном предательстве Фила, ей ни о чем, кроме этого, не хотелось думать. «У тебя просто шок, он скоро пройдет», — утешала Джун подругу, опасаясь за ее здоровье. Она боялась отпускать потрясенную, подавленную женщину, которой предстояло проехать несколько миль от ее дома до Олфилд Холла. Подруги и Томас утешали Айрис как могли, но ей до смерти хотелось одного — укрыться в тиши своего старого дома.