Изменить стиль страницы

— Боже правый, нет! Уезжайте к леди Джейн сегодня же вечером. Ничто не доставит мне большей радости. Я сейчас же отвезу вас.

— Нет, я решила остаться еще на одну ночь. Бог троицу любит. Я проведу ночь здесь, а завтра уеду, и пусть контрабандисты забирают свой товар. Мы никогда не узнаем, где они прячут бренди, но тут уж ничего не поделаешь.

— Если вы намерены сдаться, не стоит терять время. Оставьте свою спесь! Сейчас всего лишь половина восьмого. Еще не поздно, чтобы поехать к леди Джейн. Она не ложится спать так рано. Мы поболтаем или сыграем в карты…

— Мы можем сделать это и здесь.

— Лучше там, — настаивал он.

— Мне очень жаль, наверное, я для вас скучная собеседница, — быстро ответила Делси. — Я же говорила, что вам нет необходимости приезжать.

— Вы прекрасно знаете, что это не так. — Он встал и принялся нервно расхаживать взад-вперед по комнате, и она поняла, что он рассержен.

— Ради бога, сядьте, — резко произнесла она. — Вы сводите меня с ума своим хождением. Я думала, вы обрадуетесь, что победили меня, но вы, должно быть, считаете свою победу неполной. Я должна делать не только то, что вы говорите, но и тогда, когда вам хочется. Но решение принято. Я уеду завтра вечером и ни минутой раньше, так что лучше сядьте!

Барон сел, вздохом выразив усталость и раздражение. Постучав пальцами по столешнице, он предложил:

— Сыграем в карты?

— Прекрасно. И, чтобы настроение у вас стало еще лучше, я налью вам бокал бренди!

— Только один бокал? Вечер только начинается. Принесите графин, — предложил он.

Делси принесла из столовой графин и только один бокал.

— Вы не хотите выпить со мной? — спросил он.

— Во всяком случае, не так, — наливая ему небольшую порцию, легкомысленно ответила она.

— Интересное заявление. А как? Я человек широких взглядов.

Она суровым взглядом пресекла эту авантюру:

— Отдает мерзким лекарством. И, прежде чем вы допьете этот графин, должна предупредить вас, что больше у меня нет!

— Ну, выпейте хотя бы бокал вина. Не заставляйте меня пить в одиночку.

— А вот и Нелл с обедом! — воскликнула Делси, когда служанка появилась в дверях с подносом и прервала их разговор.

— Вы ввели время обеда как в городе, да? Наши карты подождут.

За обедом они говорили о домоправительницах, каретах, а также о том, в каких благотворительных целях можно использовать золото, лежащее сейчас в банке Кестнау. Когда они перестали обсуждать текущие дела, барон начал расспрашивать ее о прошлой жизни, отметив странный факт, что они много лет жили на побережье и никогда не встречались. Де Винь шутил, что Делси, наверное, специально обходила его за милю, чтобы не столкнуться с ним. Он уверял, что знает всех жителей деревни и не представляет, как мог не познакомиться с самой симпатичной из соседок!

— Очевидно, я не такой пронырливый, как Эндрю, — пожалел барон, заметив, как она покраснела.

— Верно, и не такой решительный. Он сделал мне предложение, поговорив со мной две минуты!

— А я боюсь торопить события. Вряд ли вы были легкой добычей, — заметил он.

— Да, а вы были блестящим кавалером, не то, что ваш зять, — сделала Делси ему комплимент.

— Спасибо, — сказал он, строго взглянув на нее. — Нам удалось проговорить полчаса и не подраться, и я отказываюсь обижаться на ваши колкости. Вы заслужили бокал хереса, и я награжу вас: сбегаю и принесу его!

— В этом нет необходимости. Слуги на месте. Достаточно им позвонить.

— Нет, нет, жаль, если наша задушевная беседа будет прервана слугами! — быстро ответил он и встал, чтобы пройти в столовую.

Эта маленькая лесть доставила ей удовольствие. Делси не подозревала, что де Винь вызвался обслужить ее, преследуя свою корыстную цель. Достав бутылку, он вынул из кармана пузырек с бесцветной жидкостью накапал в бокал с хересом несколько капель.

Ничего не подозревающая леди, вежливо поблагодарив, приняла бокал и пригубила хереса, не заметив ничего странного во вкусе: она ведь не слишком хорошо разбиралась в винах. Сделав еще один глоток, Делси отставила бокал и снова взялась за вышивание.

— Вам нравится этот рисунок? — спросила она своего собеседника, показав ему вышивку: букет роз, переплетенный зеленью.

— Очень мило, но, по-моему, милые дамы попусту тратят время и зрение на это занятие, ведь, в конце концов, на этой красоте будут сидеть!

— Прежде чем сесть, ею полюбуются, а может быть, и после того, как встанут! Да и просто, войдя в комнату, все обратят внимание на красивые накидки. А сидеть на них очень приятно, не так ли?

— Это же произведение искусства! Почему вы не вставите это в рамку?

— Будь Эндрю жив, он бы придумал приспособление, поднимающее после трапезы сиденья стульев и вешающее их на стены. Он был очень изобретателен по части механики. Маленькая кукла, которую он сделал для Бобби, действительно ходит, хоть и очень странно.

— Да, у него был необыкновенный талант в этой области. Если бы он не пил, многого бы достиг. Сам я учился в Оксфорде, но мне до него далеко. Почему вы не пьете, кузина?

Она подняла бокал и сделала еще один глоток.

— Насколько я понимаю, сэр Гарольд тоже закончил Оксфорд?

— Да, миллион лет назад. Он собирается завещать университету свою библиотеку.

Делси вдруг зевнула и стыдливо закрыла рот рукой.

— Господи, еще только половина десятого, а меня уже начинает клонить ко сну!

— Это упрек? Я вас плохо развлекаю? Разрешите мне налить себе немного бренди?

— Разумеется. — Она с трудом заставила себя встать, чтобы принести бренди, но барон жестом остановил ее. — Может быть, мне следовало… — Делси замолчала и помотала головой, чтобы встряхнуться.

— Простите, вы что-то сказали? — спросил он через плечо, наполняя свой бокал у стола для закусок, и пристально посмотрел на нее.

— Мне следовало оставить одну из бочек, которые нашли в подвале. Скоро вы допьете этот графин, и мне будет нечего вам предложить.

— На этот вечер мне хватит, а дома у меня теперь большие запасы, которыми вы со мной щедро поделились, — возвращаясь на место, ответил барон.

— Здесь очень жарко, не так ли? — Делси чувствовала, как у нее кружится голова и слипаются глаза. Она вот-вот была готова погрузиться в сон. — Нужно отодвинуть кресло, я сижу слишком близко к огню.

Он помог ей встать, Делси пошатнулась и чуть не упала на него.

— Простите. Мне что-то нехорошо…

Барон твердой рукой поддержал ее.

— Сделайте еще глоток вина, и голова у вас прояснится.

Он протянул ей бокал, но она не смогла даже удержать его. Барон поднес вино к ее губам, она сделала небольшой глоток, но он настаивал:

— Выпейте еще, и вы почувствуете себя лучше.

Делси допила бокал, едва сознавая, что делает. Барону пришлось усадить ее в кресло, она откинула голову на спинку и опустила ресницы.

Вдруг через мгновение Делси широко открыла глаза и, встрепенувшись, попыталась приподняться. Сначала она смотрела на барона не говоря ни слова. Голова у нее шла кругом, но сквозь туман она начинала понимать, что эта ее слабость неспроста…

— Вы! — осуждающим тоном произнесла Делси. — Вы… что-то подсыпали в вино… Ах! — Она откинулась на спинку кресла и, лишившись чувств, уронила голову набок.

Барон тихонько потряс ее за руку.

— Делси! Вы меня слышите?

Она не ответила, а только глубже осела в кресле.

Барон открыл дверь, крикнул слуг и велел подать карету. Взяв с дивана вязаный шерстяной плед, он завернул Делси, поднял ее на руки и посадил в поданную карету.

— В Холл, — усевшись рядом с ней, скомандовал он, и лошади рванули галопом.

Всю дорогу он поддерживал ее за талию, чему-то улыбаясь, а потом на руках внес в дом.

Барона встретила домоправительница. Эта толковая дама разослала всех слуг, раздав им задания, а сама провела его в покои для гостей, где Делси положили в уже подготовленную постель.

— Как все прошло? — осведомилась женщина.