— Но несколько дней назад там жила миссис Торлини, — с милой улыбкой возразила Кейт. — Можно я поднимусь и посмотрю?

— Пожалуйста, но вы лишь убедитесь, что это комната миссис Томпсон. Никаких иностранцев здесь нет.

Горничная проводила ее подозрительным взглядом. Кейт поднималась по лестнице, спиной ощущая ее недоверие. Сердце отчаянно колотилось. Кейт чувствовала, как снова погружается в липкую паутину уже знакомого кошмара. Там должна быть Розита! Она стиснула ладони.

Дверь открыла пожилая женщина весьма странной наружности: спутанные седые волосы, засаленный халат. Она с нескрываемым раздражением уставилась на Кейт:

— Да? Что такое? Что вам нужно?

— Я ищу миссис Торлини. Ведь это ее комната, не так ли?

— Вы ошиблись, милочка. Я живу здесь уже пятнадцать лет. Вы, наверное, перепутали дом.

— Ни в коем случае, — стараясь держать себя в руках, ответила Кейт. — Это тот самый дом. Я хорошо запомнила ковер на лестнице и вот эту картину. Я же была здесь всего четыре дня назад и виделась с миссис Торлини. Она лежала на кушетке в этой самой комнате.

— Но сейчас ее, как видите, здесь нет, — едко заметила старуха. — В жизни ничего не слышала об особе с таким именем. Взгляните сами, если мне не верите.

Совершенно сбитая с толку, Кейт перешагнула порог и изумленно огляделась.

Это была та же самая комната. Кейт могла в этом поклясться. Те же высокие окна, шторы из камчатной ткани, многочисленные стулья и кушетки, тот же мраморный камин. Та же и в то же время совершенно другая комната. Воздух был спертым и затхлым, словно с тех пор, как Кейт здесь была, минуло много лет. Повсюду пыль, в углах паутина, тут и там груды какого-то хлама. Эта комната напоминала очнувшегося после долгого сна Рип Ван Винкля. Здесь уже давно не открывали окон. Кроме старухи в комнате обитали два престарелых пекинеса, которые поспешили обнюхать Кейт. У них были такие же затуманенные глаза и подозрительный взгляд, как и у хозяйки.

— Но я же была здесь, — растерянно прошептала Кейт.

— Не могли вы быть здесь, мисс, разве что до 1942 года.

— Мы говорили о Франческе, дочери миссис Торлини. На следующий день я уехала за девочкой в Рим. Розита лежала вот на этой кушетке, нет, наверное, все же не на этой. Она выглядит как-то не так.

Конечно же, кушетка выглядела совсем не так: в прошлый раз на ней не было потертого коврика с клоками приставшей собачьей шерсти. Да и стояла кушетка немного иначе. Кейт на мгновение прикрыла глаза.

Может, все это лишь сон?

— Ну вот видите, вы перепутали дом, милочка, — довольно проскрипела старуха. — Тут легко ошибиться. Все эти большие комнаты похожи одна на другую. Я уверена, что никогда не видела вас прежде. Мои слова может подтвердить и миссис Ласк. Так ведь, миссис Ласк?

— Разумеется, — отозвалась худая смуглая горничная, наблюдавшая за этой сценой с лестничной площадки.

— И вы никогда прежде не видели этой дамы?

— Никогда в жизни.

— Но Розита сама впустила меня в тот день, — слабым голосом возразила Кейт.

— Только не сюда. — Старуха злобно кашлянула. — Тимми и Томми знают, как следует обращаться с непрошеными гостями. Правильно, моя радость?

Она подхватила на руки одну из своих перекормленных собачонок.

От спертого воздуха у Кейт закружилась голова. Должно быть, она и в самом деле ошиблась. История с незнакомой девочкой в купе повторяется, Кейт казалось, что на нее снова смотрит нелепое веснушчатое лицо. На этот раз вместо Розиты ей подсунули старую каргу со спутанными седыми волосами. И солнечный день снова оборачивается кошмаром.

И все-таки это тот самый дом! Кейт записала адрес в своем блокноте, а номера домов не могут поменяться за несколько дней! Да и внешне дом нисколько не изменился. Но эта затхлая комната — пристанище двух кривоногих разжиревших пекинесов и старухи со спутанными волосами — создавала полное впечатление, что с того момента, когда Кейт впервые здесь побывала, прошло очень много лет.

И быть может, когда она наконец отыщет Франческу, та будет уже не семилетней крохой в белом кисейном платьице, а взрослой девушкой, независимой и уверенной в себе.

* * *

Вскоре Кейт стояла у конторы миссис Дикс. Глубоко вздохнув, она прошмыгнула через приемную в темную, уютную комнатенку мисс Сквайрс.

— Мисс Сквайрс, вы не напомните мне адрес Розиты?

— Розиты? — Мисс Сквайрс удивленно сощурила свои совиные глаза за толстыми стеклами очков. — Кто такая Розита?

— Мать Франчески, разумеется. Вы же прекрасно знаете.

Действительно ли по лицу мисс Сквайрс пробежала тень или ей только показалось? Но ответ прозвучал спокойно и уверенно:

— Боюсь, вы ошибаетесь. Я не знаю подробностей вашего последнего поручения. Этим делом миссис Дикс занималась лично.

И в результате пропала маленькая одинокая девочка, мелькнула мысль у Кейт. Или ее похитили...

— Но послушайте, мисс Сквайрс. Я только что была в том самом доме, где несколько дней назад виделась с Розитой, матерью Франчески, но она там больше не живет...

— Наверное, переехала, — лаконично откликнулась мисс Сквайрс.

— Возможно, меня теперь трудно удивить. Но старуха, которую я обнаружила в гостиной Розиты, утверждает, что она живет в этой самой комнате без малого пятнадцать лет. По сути дела, она сказала, что никакой Розиты не существует. Что она мне привиделась или что-то в этом роде.

— Думаю, вам лучше заняться вашим собственным делом, — сурово произнесла мисс Сквайрс. — Мне ничего не известно о Розите. И никогда не было известно. Если какая-то иностранка и решила вдруг съехать с квартиры, вас это касаться не должно. Вы согласны?

— Никто внезапно не съезжал, — упорствовала Кейт. — Вся эта история напоминает историю Рип Ван Винкля. Будто с момента моего предыдущего посещения прошло целых пятнадцать лет. Даже у комнаты какой-то обветшавший вид.

Мисс Сквайрс подняла на нее тяжелый взгляд.

— Вы уверены, что с вами все в порядке?

— Разумеется, со мной все в порядке.

— Вчера у вас был совершенно изможденный вид. Я просто поинтересовалась. Когда вы вернетесь, вам лучше повидаться с миссис Дикс. Сейчас это невозможно. Она еще отдыхает. Миссис Дикс плохо провела ночь. А тут еще срочное поручение. Одна из наших клиенток, миссис Моссоп, пожилая дама, прикованная к постели, хочет сделать подарок своим внучкам-двойняшкам. Девушкам исполняется двадцать один год, и она решила подарить им наручные часы или простенькие золотые браслеты. Чтобы было со вкусом, но не очень дорого. Миссис Моссоп хочет, чтобы вы отправились к ее старому знакомому ювелиру. Николас Гранди с Хаттон-гарден, он поможет вам выбрать украшения.

— Я должна отправиться туда прямо сейчас? — спросила Кейт.

— Боюсь, что да. А что такое? Вы плохо себя чувствуете?

— Нет-нет, со мной все отлично, но у меня намечено на сегодня несколько дел.

Кейт не стала говорить, что одно из дел не терпит отлагательства — ей очень хотелось позвонить как можно скорее в Рим. Она и в самом деле привыкала к осторожности, сейчас Кейт не доверяла никому, даже добрейшей мисс Сквайрс.

— А ваши дела не могут подождать? Вы освободитесь к полудню. Миссис Моссоп хочет, чтобы вы завезли ей отобранные вещи. Я дам вам ее адрес. — Мисс Сквайрс сдержанно улыбнулась. — Мы посылаем именно вас, потому что из всех наших сотрудников вы обладаете наилучшим вкусом.

— Хорошо, — неохотно произнесла Кейт. — Я пойду.

— Ну вот и прекрасно. Да, кстати, миссис Дикс просила меня узнать, не захватили ли вы куклу Франчески?

— Да, она у меня с собой. А в чем дело? Вы хотите на нее взглянуть?

— Нет, кукла меня совершенно не интересует. Но девочка очень дорожила ею, правда ведь? И миссис Дикс полагает, что куклу следует как можно скорее отослать в Рим. Она попросила меня за этим проследить.

Кейт и не подумала открыть свою сумочку, где мирно покоилась Пепита.