Изменить стиль страницы

Аэропорт Сан-Марко был расположен недалеко от моря. В последние минуты полета Лиз прильнула к иллюминатору и с замиранием сердца следила за тем, как перед ней разворачивается знакомая до боли линия побережья. Смешанное чувство радости и страха охватило ее.

Когда-то эти неспешные волны и отражающееся в них голубое небо были привычным для нее окружением. Но это было давно…

Пройдя все таможенные формальности, Лиз вышла наружу и зашла в телефонную будку, чтобы позвонить Чарли. Чарли оказался на месте и «сразу же снял трубку.

— Привет, Лиз. Какие проблемы?

— Пока никаких. Из твоего вчерашнего звонка я многого не поняла. Прежде всего, мне бы хотелось знать, как тебе удалось уговорить Вернона на открытое интервью?

— Я вообще его не уговаривал, это он сам предложил мне, но на определенных условиях, — нехотя ответил он.

— И каких же?

— Первое заключалось в том, чтобы именно ты приехала к нему. Вероятно, он ознакомился с твоими очерками и остался доволен.

— Еще что?

— Он настаивал на письменном соглашении, по которому ему представят для ознакомления копию подготовленного тобой материала. В случае несогласия он имеет право поправить его или даже запретить публикацию.

— Тебе не следовало соглашаться!

— У меня не было выбора. Я уверен, ему понравится все, что ты напишешь. Ведь у тебя всегда все было нормально, ни одной осечки.

— В данной ситуации я бы на это не рассчитывала.

— Но то, что именно тебя он выделил из всей когорты пишущей братии, говорит о многом, — возразил Чарли.

— Может быть… Может быть, — согласилась она, а про себя подумала о том, как мало босс знает о Верноне и о ней самой. — Я перезвоню тебе позднее.

В фирме проката машин ее приняли за итальянку и никак не могли поверить, что она иностранка. Дело в том, что Лиз блестяще владела итальянским, на котором, как, впрочем, и на французском, говорила с детства. Они с дядей часто швартовались в портах Италии, Франции и Греции, совершая традиционные круизы по Средиземному морю.

Она предпочла не ехать ближайшим путем к вилле по скоростной автостраде, где, как в игровом автомате, машины и автобусы с бешеной скоростью обгоняли друг друга. Ей нужно было время, чтобы трезво обдумать план последующих действий. Медленно проезжая по узким старинным улицам, Лиз вглядывалась в цветущие кусты герани на окнах домов, вдыхала слегка соленый морской воздух, смотрела на праздно гуляющие по набережным пары и неожиданно поняла, как сильно она скучала по этой неторопливо текущей, вольной жизни, по этому сказочному средиземноморскому краю. Ведь когда-то это был и ее мир…

2

С самого первого дня, когда яхта «Морская звезда» бросила якорь в небольшом заливе у холма, на котором возвышалась вилла «Сан-Пьетро», Лиз начала исследовать закрытый для туристов парк, окружавший величественное строение. Старый садовник-итальянец сообщил ее дяде, владельцу яхты, что парк раскинулся на сорока пяти гектарах. Так что там было что обследовать. Но самым любимым ее местом был бельведер с видом на Венецию. Его крыша покоилась на колоннах из розового мрамора, обвитых плющом и каким-то растением с бледно-красными цветами.

Однажды в жаркий полдень, когда дядя Джек отдыхал в своей каюте, Лиз сидела на балюстраде бельведера и брала воображаемое интервью у Элизабет Тейлор. Мысленно девочка встречалась и разговаривала со многими знаменитыми женщинами, готовя себя к тому дню, когда сама станет известной журналисткой. Об этом она мечтала с детства. Ее прадедушка и дедушка были главными редакторами еженедельного журнала, отец — военным корреспондентом в Корее. Даже ее дядя Джек писал заметки и статьи для клуба яхтсменов.

Единственными слушателями Лиз были прыткие ящерицы, прилепившиеся к колоннам и согласно кивавшие маленькими головками в ответ на ее рассуждения вслух.

— Мадам, какую бы карьеру вы избрали, если бы не стали актрисой?

Девочка не успела придумать ответа, как кто-то за ее спиной резко спросил:

— Ты кто?

Лиз так сильно вздрогнула от неожиданности, что чуть не свалилась с балюстрады. Она обернулась.

У входа в бельведер стоял незнакомый юноша. На нем была белая футболка и голубые джинсы. Он выглядел как многие итальянцы: смуглая кожа и черные волосы. Только его глаза были ярко-голубого цвета, как летнее небо.

— Меня зовут Лиз Адамс. А тебя как?

— Ник Вернон… Привет…

Когда он подошел к ней, девочка слезла с нагретой солнцем каменной ступени. Пожав ей руку, юноша извинился:

— Прости, что напугал тебя. Ты, должно быть, с той яхты, что бросила якорь в нашем заливе. Карло рассказывал мне о тебе.

— А ты родственник Карло?

— Нет, я родственник той пожилой дамы, что живет на вилле. Она моя прабабушка.

— Я никогда не встречала ее в парке. Карло называет ее герцогиней. Скажи, она действительно герцогиня или это ее прозвище?

— Это ее официальный титул, хотя она, как и я, по происхождению американка. Ей восемьдесят три года, она неважно себя чувствует и большую часть времени проводит в постели. Вот поэтому ты и не видела ее.

— Но ты говоришь без акцента.

— У нас с сестрой в детстве была гувернантка-англичанка. Моя мать итальянка, а отец американец, и мы жили десять лет в Венеции, до того как уехали в Америку.

— Я сирота, — просто сказала Лиз. — Но я не такая несчастная, какими обычно рисуют сирот в книгах. Если бы у меня были родители, как у других детей, мне пришлось бы жить в обычном доме. А так я живу на яхте «Морская звезда» вместе с дядей Джеком. — Она взглянула на наручные часы. — Ой, настало время приготовить ему чай. Хочешь, пойдем со мной, и я познакомлю тебя с ним? Мой дядя очень интересный собеседник и рассказчик. Он несколько раз совершил кругосветное путешествие на своей яхте. А я плавала только по Средиземному морю.

— Я никогда не был знаком с моряками или яхтсменами. Карло сказал, что вы не первый раз бросаете якорь в нашей бухте.

— Мы приплываем сюда каждый год. Цены за стоянку в пристанях постоянно повышаются, а мы не можем позволить себе такие траты, — призналась она. — Поэтому мы иногда идем на хитрость. В пляжном домике есть пресная вода и все необходимые удобства. Карло сказал, что герцогиня не возражает против того, чтобы мы временно пользовались им. А пока мы здесь, я помогаю ему в парке.

— Как долго вы живете здесь?

— Обычно две-три недели, а затем плывем южнее. А ты надолго приехал сюда?

— На все летние каникулы. Я учусь в колледже в Америке. А где же ты ходишь в школу?

— А я не хожу в школу. Дядя Джек обучает меня. Он разработал специальную образовательную программу, по которой я и учусь, чтобы впоследствии сдать необходимые экзамены экстерном.

Ник с любопытством посмотрел на нее.

— Сколько же тебе лет?

— Девять и три месяца. А тебе?

— Скоро девятнадцать, — с улыбкой ответил он. — Что случилось с твоими родителями?

— Папа был военным журналистом и одно время работал в Корее. Он погиб вместе с оператором во время бомбежки. Это случилось незадолго до моего рождения. А мама умерла спустя два года. Я даже не помню ее. Других родственников, кроме дяди Джека, у меня нет, и он удочерил меня. Самое первое, чему он обучил меня, это плавать и вообще держаться на воде. А ты умеешь плавать?

— Я учился плавать, когда был еще школьником. Не могу сказать, что в восторге от этого или чего-то другого… кроме электроники.

— И как выглядит это дитя? — поинтересовалась старая герцогиня, сидевшая на кровати, подпертая подушками со всех сторон. — Она красивая?

— Она симпатичная и очень смышленая. Когда они снимутся с якоря, я бы мог присоединиться к ним на время, например до Римини, а потом вернуться обратно.

— Превосходная идея, — одобрила герцогиня, наблюдая, как ее правнук с аппетитом уплетает спагетти. — Это намного полезнее, чем портить зрение, занимаясь своими схемами.