— Выпей.
Макси залпом проглотила обжигающую жидкость.
— Так что же, у вас с Картером любовь, или что?
Макси едва не подавилась коньяком, и, чтобы скрыть потрясение, засмеялась.
— Тебя интересует, что я думаю. Отвечу откровенно — Мы не очень-то хорошо ладим.
— Это признак настоящей любви, разве нет?
— Нет. — Она была рада, что Грег оправился от удара, но ей совсем не нравилось, когда кто-то пытался обсуждать вслух их отношения с Картером.
— Вы видели мою сестру? — спросила она Грега.
— Мимолетно. Хочет стать знаменитой актрисой, не так ли? — Он покачал головой, и на какой-то момент показалось, что говорит он рассудительно. — Вспоминаю себя двадцатилетним мальчишкой. У меня еще были юношеские прыщи. Вообще у вашей сестры вполне определенно их уже нет. Она симпатичная. А талант у нее есть?
— Я не знаю, — сказала Макси, она не видела, как играет Лаура, уже год.
— Или такая же, как и вы? — продолжал он, как будто не слышал ее ответа. — Красивые ноги, но почти нет таланта и плохонькие волосенки. Но очень очаровательная. Йель даром не проходит.
— О, — как ошарашенная выдохнула Макси и отхлебнула коньяка. — Вы и об этом знаете?
— Конечно. О, прекрасная фея бледнеет. Не волнуйтесь, Картер ничего об этом не знает, уверяю вас. Только о рекламе. Смешно.
Макси проглотила остатки коньяка и поднялась, чтобы уйти, неожиданно почувствовав необыкновенную усталость.
— Думаю уже пора спать. Прошу вас простить меня. В следующий раз я постараюсь промолчать.
— О, Макси, никогда так не делайте. Будьте честной. Иногда это приносит огорчения, но потом становится лучше, — произнес Грег, заглядывая в пустой бокал. — Я знаю. — Он перевел взгляд на Макси, высоко поднял бокал. — Сладких вам снов.
14
На следующий день Макси поднялась с постели поздно, подавленная и с головной болью, и все же пожалела, что проспала время пробежки. Спустившись вниз, она поняла, что Картер и компания еще спали, налила себе апельсинового сока и присела за стол. Этим прохладным ранним утром все окружающее показалось ей таким зеленым, спокойным и мирным, что только усилило ее недовольство собой. Макси вышла на задний двор и встретилась с бабушкой, которая в курятнике собирала яйца.
— Надо бы почистить курятник, — пробормотала она. — Чувствуешь запах? Народ станет жаловаться. Не пойму, о чем думает твой дед?
— Не волнуйся, ба. Сегодня же утром я его вычищу, — предложила Макси. Она тоже ощущала неприятный запах. — Что это деда еще не видно?
— Кто знает? — неуверенно сказала Грейс, доставая последнее яйцо из грязного гнезда и укладывая его в корзинку. Она тщательно закрыла ворота и сказала:
— Думает, что он один стареет во всей округе. Вот я ему новости и расскажу.
— Бабушка, я хочу поговорить с вами обоими. Я, то есть Дэвид предложил одну идею.
— Дэвид? О, господи, твой дед сказал, что не вернется раньше двух. А мне ты не хочешь пока рассказать, в чем дело?
— Да нет. Ее надо обсудить всем вместе. — Макси произнесла это таким тоном, чтобы не возбуждать у бабушки любопытства. — Я пока займусь уборкой курятника.
Грейс вздохнула и ушла. У Макси было ощущение, что бабушка надеялась на то, что, несмотря на таинственность предстоящего обсуждения, разговор зайдет и о женитьбе. Она наблюдала, как бабушка медленно шла к дому с корзинкой для яиц, и очевидно размышляла о том, станет ли их жизнь лучше, если ее внучка выйдет замуж за Дэвида.
Подошло время обеда, но Джим Хантер не появлялся. Когда пробило четыре, Грейс сняла передник и отправилась его искать.
— Скорее всего, он увлекся работой и позабыл о времени, — сказала она.
— Почему бы тебе не остаться дома и не подождать, пока он появится. А я пойду, поищу его. Где он может быть? У тебя есть какие-нибудь предположения? — предложила Макси.
«Одной довольно трудно будет найти его, ведь придется обойти такую большую территорию», — подумала Макси, но вслух говорить не стала.
— Я обязательно найду его, не волнуйся. Попрошу, чтобы Лаура мне помогла, — постаралась она убедить бабушку.
— Ладно. Иди и непременно найди его, — требовательно, но без раздражения сказала бабушка.
Макси решила не тратить время на поиски сестры, однако по пути встретила Картера.
— Вы куда? — спросил он, поймав ее за локоть, внимательно всмотрелся в выражение лица Макси. Ирония в его тоне моментально улетучилась. — Макси, что-нибудь случилось?
— Дед сказал, что придет к двум часам, — взволнованно проговорила Макси. — Сейчас четыре, а его все нет… Я пойду поищу его.
— Я иду с вами, — немедленно ответил Картер. — Только на секунду заскочу в номер.
Он побежал на веранду, но Макси, не в силах ждать ни секунды, пошла на задний двор. Не успела она пройти через загон, как Картер появился рядом с ней.
— Бобби и Уинни пойдут в поле, а Лаура и Грег — в лес, мы же с вами двинемся напрямую, — сказал он, когда они перелезали через ограду. — Остальные ушли купаться.
Макси кивнула на ходу и ускорила шаг. Они шли молча. Картер все время держался рядом. Внезапно она остановилась около ручья, прислушиваясь. Но кроме пения птиц и журчания воды ничего не было слышно.
— Сумасшедший старик. Не могу понять, где он может быть. А если у него что-нибудь с сердцем? — произнесла Макси.
— Давайте пойдем по ручью, — сказал Картер, обрывая ее на полуслове. — Может, разойдемся в разные стороны?
— Нет, пока не надо. Вы мне можете потребоваться, если он, если с ним…
Она не договорила, и они пошли по ручью по направлению к лесу. После каждых нескольких десятков метров они останавливались и прислушивались. Подойдя к зарослям болиголова, где когда-то состоялся пикник, они остановились на короткое время, прислушиваясь, но никаких посторонних звуков не было слышно. И молча, пошли дальше.
Пройдя еще около пятидесяти метров вверх по ручью, они наконец-то нашли его. Старик привалился к большому валуну и казался мертвым. Но когда Макси окликнула его, он приподнял голову. Не чувствуя ног, Макси бросилась к нему и села возле его ног. Дед с большим трудом снова приподнял голову и приоткрыл глаза.
— Дед, что с тобой случилось? Господи, я уж было подумала, что ты умер. Ты плохо себя чувствуешь? — запричитала она.
— Устал, — прошептал он.
Макси огляделась вокруг и заметила небольшой участок земли возле ручья, очищенный от сучьев и мусора с неким подобием какого-то каменного сооружения.
— Дед, о господи, что ты здесь делал? Пошли, мы отведем тебя домой.
Макси помогла старику подняться, просунув руки ему под мышки, но он раздраженно проговорил:
— Я могу идти сам.
— Макси, почему бы вам не пойти вперед, а я помогу ему, — спокойно произнес Картер.
Видя, что дед не собирается умирать, Макси решила пойти сказать бабушке, что все в порядке.
Пробежав всю дорогу до дома и сообщив бабушке, что дед жив, но на грани изнеможения и ему требуется врач, она оповестила всех, кто еще отправился на его поиски, и вернула их обратно.
Все собрались за столами, когда появились Картер и опирающийся на его плечо Джим. Грейс подогнала к дому пикап, Картер и Макси помогли старику устроиться на сиденье, а Лаура села рядом.
— Можете поехать со мной, — сказал Картер, дотрагиваясь до руки Макси.
Она села в его фольксваген, и они поехали вслед за пикапом.
— Переживаете или сердитесь? — спросил Картер, пока они ехали по дороге в больницу.
— И то, и другое, — тяжело вздохнув, проговорила Макси, уставившись на мелькающие за окном дома и фермы. — Что он там строил?
— Это походило на хижину.
— Ведь ему уже семьдесят два года. Сердце совсем слабое. Какого черта так изнурять себя такой тяжелой работой? Неужели дома нечего делать? А если бы он там умер?
— Я бы сказал, что он почти умер. Опоздай мы хотя бы на час… — договаривать он не стал. — Как вы себя чувствуете?